Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 12:15
-
Lutherbibel
Und wenn ich sie nun ausgerissen habe, will ich mich wiederum über sie erbarmen und will einen jeglichen zu seinem Erbteil und in sein Land wiederbringen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber nachdem ich sie vertrieben habe, werde ich mit ihnen Erbarmen haben und jedes Volk wieder in sein Land und in seine Heimat zurückbringen. -
Und es wird sein: Nachdem ich sie ausgerissen habe, will ich umkehren und mich ihrer erbarmen und ich werde sie zurückbringen, einen jeden in sein Erbteil und jeden in seine Heimat.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но после того, как Я исторгну их, снова возвращу и помилую их, и приведу каждого в удел его, и каждого в землю его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потім же, повиривавши їх, я знову змилосерджуся над ними й поверну їх, кожного в його спадкоємство й кожного в його країну. -
(en) King James Bible ·
And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. -
(en) New International Bible Version ·
But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to their own inheritance and their own country. -
(en) English Standard Bible Version ·
And after I have plucked them up, I will again have compassion on them, and I will bring them again each to his heritage and each to his land. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Опісля ж, повиривавши їх, змилосерджусь до них і поверну їх додому, кожного в його державу й кожного в його країну. -
(en) New King James Bible Version ·
Then it shall be, after I have plucked them out, that I will return and have compassion on them and bring them back, everyone to his heritage and everyone to his land. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но после этого Я пожалею их и приведу каждую семью в её землю. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І буде, що після того, як їх прожену, Я повернуся і помилую їх, і кожного з них поселю у свій спадок, кожного — у своїй землі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І станеться, як Я їх повирива́ю, то верну́ся й помилую їх, і кожного з них приверну́ до спа́дщини його, і кожного до кра́ю його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но вырвав их, Я снова помилую и верну каждого из них в его землю, в его страну. -
(en) New Living Bible Translation ·
But afterward I will return and have compassion on all of them. I will bring them home to their own lands again, each nation to its own possession. -
(en) New American Standard Bible ·
“And it will come about that after I have uprooted them, I will again have compassion on them; and I will bring them back, each one to his inheritance and each one to his land.