Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 22:21
-
Lutherbibel
Ich habe dir’s vorhergesagt, da es noch wohl um dich stand; aber du sprachst: »Ich will nicht hören.« Also hast du dein Lebtage getan, daß du meiner Stimme nicht gehorchtest.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich habe dich gewarnt, als du noch in Sicherheit lebtest, aber du hast dich geweigert, auf mich zu hören. Von Anfang an war es deine Art, meine Worte zu missachten. -
Ich habe dir zugeredet, als du dich noch sicher fühltest; du aber hast gesagt: Ich höre nicht. Das ist dein Weg von Jugend an: Du hast auf meine Stimme nicht gehört.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я говорил тебе во время благоденствия твоего; но ты сказал: «не послушаю». Таково было поведение твоё с самой юности твоей, что ты не слушал гласа Моего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я говорив до тебе, як ти був щасливий. Та ти відказав: Не буду слухати! Така вже була твоя вдача змалку, що ти не слухаєш голосу мого. -
(en) King James Bible ·
I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice. -
(en) New International Bible Version ·
I warned you when you felt secure,
but you said, ‘I will not listen!’
This has been your way from your youth;
you have not obeyed me. -
(en) English Standard Bible Version ·
I spoke to you in your prosperity,
but you said, ‘I will not listen.’
This has been your way from your youth,
that you have not obeyed my voice. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Говорив я тобі, як ти ще в добрі проживав; ти ж відказував: не буду слухати. Така була вдача твоя з молодощів твоїх, що ти не слухав голосу мого. -
(en) New King James Bible Version ·
I spoke to you in your prosperity,
But you said, ‘I will not hear.’
This has been your manner from your youth,
That you did not obey My voice. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты думаешь, что нет вокруг тебя опасности, тебя предупреждал Я, но, Иудея, ты Меня не стала слушать, Иудея, как не слушала в дни юности своей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я заговорив до тебе у твоєму переступі, а ти сказав: Не Послухаю. Це твоя дорога з твоєї молодості, ти не послухав Мого голосу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Говорив Я тобі в час гара́зду твого́, але ти каза́ла: „Не слу́хатиму!“ Це доро́га твоя від юна́цтва твого́, бо не слухалась ти Мого голосу. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я предупреждал тебя, когда ты благоденствовал,
но ты сказал: «Я не стану слушать!»
Таков твой путь с самой юности,
ты Меня не слушал. -
(en) New Living Bible Translation ·
I warned you when you were prosperous,
but you replied, ‘Don’t bother me.’
You have been that way since childhood —
you simply will not obey me! -
(en) New American Standard Bible ·
“I spoke to you in your prosperity;
But you said, ‘I will not listen!’
This has been your practice from your youth,
That you have not obeyed My voice.