Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 31:6
-
Lutherbibel
Denn es wird die Zeit noch kommen, daß die Hüter an dem Gebirge Ephraim werden rufen: Wohlauf, und laßt uns hinaufgehen gen Zion zu dem HERRN, unserm Gott!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In dieser Zeit werden die Wächter im Bergland von Ephraim rufen: ›Auf, wir wollen zum Berg Zion gehen, zum HERRN, unserem Gott!‹ -
Denn es kommt der Tag, da rufen die Wächter auf Efraims Bergland: Auf, lasst uns hinaufziehen nach Zion zum HERRN, unserem Gott!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо будет день, когда стражи на горе Ефремовой провозгласят: «вставайте, и взойдём на Сион к Господу Богу нашему». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Настане час, коли вартові будуть гукати по горах ефраїмських: Устаньте, та ходімо на Сіон до Господа, Бога нашого!» -
(en) King James Bible ·
For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God. -
(en) New International Bible Version ·
There will be a day when watchmen cry out
on the hills of Ephraim,
‘Come, let us go up to Zion,
to the Lord our God.’ ” -
(en) English Standard Bible Version ·
For there shall be a day when watchmen will call
in the hill country of Ephraim:
‘Arise, and let us go up to Zion,
to the Lord our God.’” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прийде день, коли сторожі покликати муть по горах Ефраїмових: Уставайте, пійдемо на Сион, до Господа, Бога нашого! -
(en) New King James Bible Version ·
For there shall be a day
When the watchmen will cry on Mount Ephraim,
‘Arise, and let us go up to Zion,
To the Lord our God.’ ” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Настанет время — стражи возвестят: "Вставайте и пойдём все на Сион, чтоб поклониться Господу, нашему Богу". И каждый стражник на холмах Ефремовых такие прокричит слова". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Втікайте і рятуйте ваші душі, і будете, як дикий осел у пустелі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Настане бо день, коли кликати буде сторо́жа на Єфремових го́рах: Уставайте, та пі́демо ми на Сіон, до Господа, нашого Бога! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Наступит день, когда дозорные закричат
в нагорьях Ефрема:
«Придите, поднимемся на Сион
к Господу, нашему Богу». -
(en) New American Standard Bible ·
“For there will be a day when watchmen
On the hills of Ephraim call out,
‘Arise, and let us go up to Zion,
To the LORD our God.’”