Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 4:14
-
Lutherbibel
So wasche nun, Jerusalem, dein Herz von der Bosheit, auf daß dir geholfen werde. Wie lange wollen bei dir bleiben deine leidigen Gedanken?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jerusalem, reinige dein Herz von aller Bosheit, damit du gerettet wirst! Wie lange noch willst du Unheil ausbrüten? -
Wasche dein Herz vom Bösen rein, Jerusalem, damit du gerettet wirst! Wie lange noch wohnen in dir deine frevelhaften Gedanken?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Смой злое с сердца твоего, Иерусалим, чтобы спастись тебе: доколе будут гнездиться в тебе злочестивые мысли? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Змий злобу з твого серця, Єрусалиме, якщо хочеш урятуватись. Докіль у тобі перебуватимуть думки твої зловісні? -
(en) King James Bible ·
O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? -
(en) New International Bible Version ·
Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved.
How long will you harbor wicked thoughts? -
(en) English Standard Bible Version ·
O Jerusalem, wash your heart from evil,
that you may be saved.
How long shall your wicked thoughts
lodge within you? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Позмивай же ледарство з серця твого, Ерусалиме, щоб тобі врятуватись: докіль іще гнїздити муться в тобі ледачі думки? -
(en) New King James Bible Version ·
O Jerusalem, wash your heart from wickedness,
That you may be saved.
How long shall your evil thoughts lodge within you? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Жители Иерусалима, смойте зло со своих сердец и во спасенье очистите их ото зла, и не вынашивайте больше злобных планов. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Обмий від зла твоє серце, Єрусалим, щоб ти врятувався! Аж доки в тобі будуть твої сумні думи? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Обмий серце своє від лихого, о Єрусалиме, щоб був ти врято́ваний! Аж доки в тобі пробуватимуть думки́ марно́ти твоєї? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иерусалим, омой сердце от зла
и будешь спасен.
Долго ли таить тебе злые мысли? -
(en) New Living Bible Translation ·
O Jerusalem, cleanse your heart
that you may be saved.
How long will you harbor
your evil thoughts? -
(en) New American Standard Bible ·
Wash your heart from evil, O Jerusalem,
That you may be saved.
How long will your wicked thoughts
Lodge within you?