Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 4:9
-
Lutherbibel
Zu der Zeit, spricht der HERR, wird dem König und den Fürsten das Herz entfallen; die Priester werden bestürzt und die Propheten erschrocken sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn das geschieht, werden der König und die führenden Männer allen Mut verlieren, die Priester werden entsetzt sein und die Propheten starr vor Schreck. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!« -
An jenem Tag wird es geschehen — Spruch des HERRN: Vergehen wird der Mut des Königs und der Mut der Machthaber. Die Priester werden starr sein vor Schrecken, die Propheten werden sich entsetzen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И будет в тот день, говорит Господь, замрёт сердце у царя и сердце у князей; и ужаснутся священники, и изумятся пророки. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І станеться в той день, — слово Господнє, — що у царя зомліє серце й у князів; священики вжахнуться, і пророки стуманіють. -
(en) King James Bible ·
And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. -
(en) New International Bible Version ·
“In that day,” declares the Lord,
“the king and the officials will lose heart,
the priests will be horrified,
and the prophets will be appalled.” -
(en) English Standard Bible Version ·
“In that day, declares the Lord, courage shall fail both king and officials. The priests shall be appalled and the prophets astounded.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І станеться того часу, говорить Господь, що зомлїє серце в царя й в князїв, і вжахнуться сьвященники й стуманїють пророки. -
(en) New King James Bible Version ·
“And it shall come to pass in that day,” says the Lord,
“That the heart of the king shall perish,
And the heart of the princes;
The priests shall be astonished,
And the prophets shall wonder.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь говорит: "В тот день, когда случится это, царь и князья утратят смелость, священниками овладеет страх и изумление — пророками". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І буде, що в той день, — говорить Господь, — загине серце царя та серце володарів, і жахнуться священики, і пророки жахнуться. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ста́неться в день той, — говорить Госпо́дь, — згине розум царя і розум князі́в, і остовпі́ють священики, а пророки здиву́ються -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— В тот день, — возвещает Господь, —
у царя и приближенных дрогнет сердце,
ужаснутся священники
и пророков охватит страх. -
(en) New Living Bible Translation ·
“In that day,” says the LORD,
“the king and the officials will tremble in fear.
The priests will be struck with horror,
and the prophets will be appalled.” -
(en) New American Standard Bible ·
“It shall come about in that day,” declares the LORD, “that the heart of the king and the heart of the princes will fail; and the priests will be appalled and the prophets will be astounded.”