Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 51:26
-
Lutherbibel
daß man weder Eckstein noch Grundstein aus dir nehmen könne, sondern eine ewige Wüste sollst du sein, spricht der HERR.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
die nicht mehr für ein Fundament oder als Eckstein zu gebrauchen sind. Für alle Zeiten bleibst du ein Trümmerfeld, das sage ich, der HERR! -
Man wird von dir keinen Schlussstein und keinen Grundstein mehr holen, denn Wüste bleibst du für immer — Spruch des HERRN.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З тебе не можна буде взяти ні наріжного каменя, ні каменя на підвалину, вічною пустинею будеш ти» — слово Господнє. -
(en) King James Bible ·
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. -
(en) New International Bible Version ·
No rock will be taken from you for a cornerstone,
nor any stone for a foundation,
for you will be desolate forever,”
declares the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
No stone shall be taken from you for a corner
and no stone for a foundation,
but you shall be a perpetual waste,
declares the Lord. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
З тебе не можна буде взяти й каменя вуглового, нї каменя на підвалину; ти будеш вічним безлюддєм, говорить Господь. -
(en) New King James Bible Version ·
They shall not take from you a stone for a corner
Nor a stone for a foundation,
But you shall be desolate forever,” says the Lord. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И не возьмут люди из Вавилона ни камня, чтоб заложить фундамент. Таких камней не найдётся, ибо ты превратишься в руины". Так говорит Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через це послухайте Господнє слово, весь Юдо, ви, що перебуваєте в єгипетській землі: Ось Я поклявся Моїм великим Іменем, — сказав Господь, — якщо ще буде Моє Ім’я в устах усього Юди, щоб сказати в усій єгипетській землі: Живе Господь! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І не братимуть з тебе нарі́жного ка́меня, ані ка́меня на підва́лини, бо спусто́шенням вічним ти станеш, говорить Госпо́дь. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не возьмут из тебя ни камня на угол,
ни камня на фундамент;
ты будешь пребывать в вечном запустении, —
возвещает Господь. — -
(en) New Living Bible Translation ·
You will be desolate forever.
Even your stones will never again be used for building.
You will be completely wiped out,”
says the LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
“They will not take from you even a stone for a corner
Nor a stone for foundations,
But you will be desolate forever,” declares the LORD.