Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 50) | (Der Prophet Jeremia 52) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • So spricht der HERR: Siehe, ich will einen scharfen Wind erwecken wider Babel und wider ihre Einwohner, die sich wider mich gesetzt haben.
  • The Utter Destruction of Babylon

    Thus says the Lord:
    “Behold, I will raise up against Babylon,
    Against those who dwell in [a]Leb Kamai,
    A destroying wind.
  • Ich will auch Worfler gen Babel schicken, die sie worfeln sollen und ihr Land ausfegen, die allenthalben um sie sein werden am Tage ihres Unglücks;
  • And I will send winnowers to Babylon,
    Who shall winnow her and empty her land.
    For in the day of doom
    They shall be against her all around.
  • denn ihre Schützen werden nicht schießen, und ihre Geharnischten werden sich nicht wehren können. So verschonet nun ihre junge Mannschaft nicht, verbannet all ihr Heer,
  • Against her let the archer bend his bow,
    And lift himself up against her in his armor.
    Do not spare her young men;
    Utterly destroy all her army.
  • daß die Erschlagenen daliegen im Lande der Chaldäer und die Erstochenen auf ihren Gassen!
  • Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans,
    And those thrust through in her streets.
  • Denn Israel und Juda sollen nicht Witwen von ihrem Gott, dem HERRN Zebaoth, gelassen werden. Denn jener Land hat sich hoch verschuldet am Heiligen in Israel.
  • For Israel is not forsaken, nor Judah,
    By his God, the Lord of hosts,
    Though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.”
  • Fliehet aus Babel, damit ein jeglicher seine Seele errette, daß ihr nicht untergehet in ihrer Missetat! Denn dies ist die Zeit der Rache des HERRN, der ein Vergelter ist und will ihnen bezahlen.
  • Flee from the midst of Babylon,
    And every one save his life!
    Do not be cut off in her iniquity,
    For this is the time of the Lord’s vengeance;
    He shall recompense her.
  • Ein goldener Kelch, der alle Welt trunken gemacht hat, war Babel in der Hand des HERRN; alle Heiden haben von ihrem Wein getrunken, darum sind die Heiden so toll geworden.
  • Babylon was a golden cup in the Lord’s hand,
    That made all the earth drunk.
    The nations drank her wine;
    Therefore the nations are deranged.
  • Wie plötzlich ist Babel gefallen und zerschmettert! Heulet über sie; nehmet auch Salbe zu ihren Wunden, ob sie vielleicht möchte heil werden!
  • Babylon has suddenly fallen and been destroyed.
    Wail for her!
    Take balm for her pain;
    Perhaps she may be healed.
  • Wir heilen Babel; aber sie will nicht heil werden. So laßt sie fahren und laßt uns ein jeglicher in sein Land ziehen! Denn ihre Strafe reicht bis an den Himmel und langt hinauf bis an die Wolken.
  • We would have healed Babylon,
    But she is not healed.
    Forsake her, and let us go everyone to his own country;
    For her judgment reaches to heaven and is lifted up to the skies.
  • Der HERR hat unsre Gerechtigkeit hervorgebracht; kommt, laßt uns zu Zion erzählen die Werke des HERRN, unsers Gottes!
  • The Lord has revealed our righteousness.
    Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • Ja, schärft nun die Pfeile wohl und rüstet die Schilde! Der HERR hat den Mut der Könige in Medien erweckt; denn seine Gedanken stehen wider Babel, daß er sie verderbe. Denn dies ist die Rache des HERRN, die Rache seines Tempels.
  • Make[b] the arrows bright!
    Gather the shields!
    The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes.
    For His plan is against Babylon to destroy it,
    Because it is the vengeance of the Lord,
    The vengeance for His temple.
  • Ja, steckt nun Panier auf die Mauern zu Babel, nehmt die Wache ein, setzt Wächter, bestellt die Hut! denn der HERR gedenkt etwas und wird auch tun, was er wider die Einwohner zu Babel geredet hat.
  • Set up the standard on the walls of Babylon;
    Make the guard strong,
    Set up the watchmen,
    Prepare the ambushes.
    For the Lord has both devised and done
    What He spoke against the inhabitants of Babylon.
  • Die du an großen Wassern wohnst und große Schätze hast, dein Ende ist gekommen, und dein Geiz ist aus!
  • O you who dwell by many waters,
    Abundant in treasures,
    Your end has come,
    The measure of your covetousness.
  • Der HERR Zebaoth hat bei seiner Seele geschworen: Ich will dich mit Menschen füllen, als wären’s Käfer; die sollen dir ein Liedlein singen!
  • The Lord of hosts has sworn by Himself:
    “Surely I will fill you with men, as with locusts,
    And they shall lift up a shout against you.”
  • Er hat die Erde durch seine Kraft gemacht und den Weltkreis durch seine Weisheit bereitet und den Himmel ausgebreitet durch seinen Verstand.
  • He has made the earth by His power;
    He has established the world by His wisdom,
    And stretched out the heaven by His understanding.
  • Wenn er donnert, so ist da Wasser die Menge unter dem Himmel; er zieht die Nebel auf vom Ende der Erde; er macht die Blitze im Regen und läßt den Wind kommen aus seinen Vorratskammern.
  • When He utters His voice —
    There is a multitude of waters in the heavens:
    “He causes the vapors to ascend from the ends of the earth;
    He makes lightnings for the rain;
    He brings the wind out of His treasuries.”
  • Alle Menschen sind Narren mit ihrer Kunst, und die Goldschmiede bestehen mit Schanden mit ihren Bildern; denn ihre Götzen sind Trügerei und haben kein Leben.
  • Everyone is dull-hearted, without knowledge;
    Every metalsmith is put to shame by the carved image;
    For his molded image is falsehood,
    And there is no breath in them.
  • Es ist eitel Nichts und verführerisches Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
  • They are futile, a work of errors;
    In the time of their punishment they shall perish.
  • Aber also ist der nicht, der Jakobs Schatz ist; sondern der alle Dinge schafft, der ist’s, und Israel ist sein Erbteil. Er heißt HERR Zebaoth.
  • The Portion of Jacob is not like them,
    For He is the Maker of all things;
    And Israel is the tribe of His inheritance.
    The Lord of hosts is His name.
  • Du bist mein Hammer, meine Kriegswaffe; durch dich zerschmettere ich die Heiden und zerstöre die Königreiche;
  • “You are My battle-ax and weapons of war:
    For with you I will break the nation in pieces;
    With you I will destroy kingdoms;
  • durch dich zerschmettere ich Rosse und Reiter und zerschmettere Wagen und Fuhrmänner;
  • With you I will break in pieces the horse and its rider;
    With you I will break in pieces the chariot and its rider;
  • durch dich zerschmettere ich Männer und Weiber und zerschmettere Alte und Junge und zerschmettere Jünglinge und Jungfrauen;
  • With you also I will break in pieces man and woman;
    With you I will break in pieces old and young;
    With you I will break in pieces the young man and the maiden;
  • durch dich zerschmettere ich Hirten und Herden und zerschmettere Bauern und Joche und zerschmettere Fürsten und Herren.
  • With you also I will break in pieces the shepherd and his flock;
    With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen;
    And with you I will break in pieces governors and rulers.
  • Und ich will Babel und allen Einwohnern in Chaldäa vergelten alle ihre Bosheit, die sie an Zion begangen haben, vor euren Augen, spricht der HERR.
  • “And I will repay Babylon
    And all the inhabitants of Chaldea
    For all the evil they have done
    In Zion in your sight,” says the Lord.
  • Siehe, ich will an dich, du schädlicher Berg, der du alle Welt verderbest, spricht der HERR; ich will meine Hand über dich strecken und dich von den Felsen herabwälzen und will einen verbrannten Berg aus dir machen,
  • “Behold, I am against you, O destroying mountain,
    Who destroys all the earth,” says the Lord.
    “And I will stretch out My hand against you,
    Roll you down from the rocks,
    And make you a burnt mountain.
  • daß man weder Eckstein noch Grundstein aus dir nehmen könne, sondern eine ewige Wüste sollst du sein, spricht der HERR.
  • They shall not take from you a stone for a corner
    Nor a stone for a foundation,
    But you shall be desolate forever,” says the Lord.
  • Werfet Panier auf im Lande, blaset die Posaune unter den Heiden, heiliget die Heiden wider sie; rufet wider sie die Königreiche Ararat, Minni und Askenas; bestellet Hauptleute wider sie; bringet Rosse herauf wie flatternde Käfer!
  • Set up a banner in the land,
    Blow the trumpet among the nations!
    Prepare the nations against her,
    Call the kingdoms together against her:
    Ararat, Minni, and Ashkenaz.
    Appoint a general against her;
    Cause the horses to come up like the bristling locusts.
  • Heiliget die Heiden wider sie, die Könige aus Medien samt allen ihren Fürsten und Herren und das ganze Land ihrer Herrschaft,
  • Prepare against her the nations,
    With the kings of the Medes,
    Its governors and all its rulers,
    All the land of his dominion.
  • daß das Land erbebe und erschrecke; denn die Gedanken des HERRN wollen erfüllt werden wider Babel, daß er das Land Babel zur Wüste mache, darin niemand wohne.
  • And the land will tremble and sorrow;
    For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon,
    To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
  • Die Helden zu Babel werden nicht zu Felde ziehen, sondern müssen in der Festung bleiben, ihre Stärke ist aus, sie sind Weiber geworden; ihre Wohnungen sind angesteckt und ihre Riegel zerbrochen.
  • The mighty men of Babylon have ceased fighting,
    They have remained in their strongholds;
    Their might has failed,
    They became like women;
    They have burned her dwelling places,
    The bars of her gate are broken.
  • Es läuft hier einer und da einer dem andern entgegen, und eine Botschaft begegnet der andern, dem König zu Babel anzusagen, daß seine Stadt gewonnen sei bis ans Ende
  • One runner will run to meet another,
    And one messenger to meet another,
    To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;
  • und die Furten eingenommen und die Seen ausgebrannt sind und die Kriegsleute seien blöde geworden.
  • The passages are blocked,
    The reeds they have burned with fire,
    And the men of war are terrified.
  • Denn also spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: »Die Tochter Babel ist wie eine Tenne, wenn man darauf drischt; es wird ihre Ernte gar bald kommen.
  • For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
    “The daughter of Babylon is like a threshing floor
    When it is time to thresh her;
    Yet a little while
    And the time of her harvest will come.”
  • Nebukadnezar, der König zu Babel, hat mich gefressen und umgebracht; er hat aus mir ein leeres Gefäß gemacht; er hat mich verschlungen wie ein Drache; er hat seinen Bauch gefüllt mit meinem Köstlichsten; er hat mich verstoßen.
  • “Nebuchadnezzar the king of Babylon
    Has devoured me, he has crushed me;
    He has made me an empty vessel,
    He has swallowed me up like a monster;
    He has filled his stomach with my delicacies,
    He has spit me out.
  • Nun aber komme über Babel der Frevel, an mir begangen und an meinem Fleische, spricht die Einwohnerin zu Zion, und mein Blut über die Einwohner in Chaldäa, spricht Jerusalem.
  • Let the violence done to me and my flesh be upon Babylon,”
    The inhabitant of Zion will say;
    “And my blood be upon the inhabitants of Chaldea!”
    Jerusalem will say.
  • Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dir deine Sache ausführen und dich rächen; ich will ihr Meer austrocknen und ihre Brunnen versiegen lassen.
  • Therefore thus says the Lord:
    “Behold, I will plead your case and take vengeance for you.
    I will dry up her sea and make her springs dry.
  • Und Babel soll zum Steinhaufen und zur Wohnung der Schakale werden, zum Wunder und zum Anpfeifen, daß niemand darin wohne.
  • Babylon shall become a heap,
    A dwelling place for jackals,
    An astonishment and a hissing,
    Without an inhabitant.
  • Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.
  • They shall roar together like lions,
    They shall growl like lions’ whelps.
  • Ich will sie mit ihrem Trinken in die Hitze setzen und will sie trunken machen, daß sie fröhlich werden und einen ewigen Schlaf schlafen, von dem sie nimmermehr aufwachen sollen, spricht der HERR.
  • In their excitement I will prepare their feasts;
    I will make them drunk,
    That they may rejoice,
    And sleep a perpetual sleep
    And not awake,” says the Lord.
  • Ich will sie herunterführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Böcken.
  • “I will bring them down
    Like lambs to the slaughter,
    Like rams with male goats.
  • Wie ist Sesach so gewonnen und die Berühmte in aller Welt so eingenommen! Wie ist Babel so zum Wunder geworden unter den Heiden!
  • “Oh, how Sheshach[c] is taken!
    Oh, how the praise of the whole earth is seized!
    How Babylon has become desolate among the nations!
  • Es ist ein Meer über Babel gegangen, und es ist mit seiner Wellen Menge bedeckt.
  • The sea has come up over Babylon;
    She is covered with the multitude of its waves.
  • Ihre Städte sind zur Wüste und zu einem dürren, öden Lande geworden, zu einem Lande, darin niemand wohnt und darin kein Mensch wandelt.
  • Her cities are a desolation,
    A dry land and a wilderness,
    A land where no one dwells,
    Through which no son of man passes.
  • Denn ich habe den Bel zu Babel heimgesucht und habe aus seinem Rachen gerissen, was er verschlungen hatte; und die Heiden sollen nicht mehr zu ihm laufen; denn es sind auch die Mauern zu Babel zerfallen.
  • I will punish Bel[d] in Babylon,
    And I will bring out of his mouth what he has swallowed;
    And the nations shall not stream to him anymore.
    Yes, the wall of Babylon shall fall.
  • Ziehet heraus, mein Volk, und errette ein jeglicher seine Seele vor dem grimmigen Zorn des HERRN!
  • “My people, go out of the midst of her!
    And let everyone deliver [e]himself from the fierce anger of the Lord.
  • Euer Herz möchte sonst weich werden und verzagen vor dem Geschrei, das man im Lande hören wird; denn es wird ein Geschrei übers Jahr gehen und darnach im andern Jahr auch ein Geschrei über Gewalt im Lande und wird ein Fürst wider den andern sein.
  • And lest your heart faint,
    And you fear for the rumor that will be heard in the land
    (A rumor will come one year,
    And after that, in another year
    A rumor will come,
    And violence in the land,
    Ruler against ruler),
  • Darum siehe, es kommt die Zeit, daß ich die Götzen zu Babel heimsuchen will und ihr ganzes Land zu Schanden werden soll und ihre Erschlagenen darin liegen werden.
  • Therefore behold, the days are coming
    That I will bring judgment on the carved images of Babylon;
    Her whole land shall be ashamed,
    And all her slain shall fall in her midst.
  • Himmel und Erde und alles, was darinnen ist, werden jauchzen über Babel, daß ihre Verstörer von Mitternacht gekommen sind, spricht der HERR.
  • Then the heavens and the earth and all that is in them
    Shall sing joyously over Babylon;
    For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.
  • Und wie Babel in Israel die Erschlagenen gefällt hat, also sollen zu Babel die Erschlagenen fallen im ganzen Lande.
  • As Babylon has caused the slain of Israel to fall,
    So at Babylon the slain of all the earth shall fall.
  • So ziehet nun hin, die ihr dem Schwert entronnen seid, und säumet euch nicht! Gedenket des HERRN im fernen Lande und lasset euch Jerusalem im Herzen sein!
  • You who have escaped the sword,
    Get away! Do not stand still!
    Remember the Lord afar off,
    And let Jerusalem come to your mind.
  • Wir waren zu Schanden geworden, da wir die Schmach hören mußten, und die Scham unser Angesicht bedeckte, da die Fremden über das Heiligtum des Hauses des HERRN kamen.
  • We are ashamed because we have heard reproach.
    Shame has covered our faces,
    For strangers have come into the [f]sanctuaries of the Lord’s house.
  • Darum siehe, die Zeit kommt, spricht der HERR, daß ich ihre Götzen heimsuchen will, und im ganzen Lande sollen die tödlich Verwundeten seufzen.
  • “Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,
    “That I will bring judgment on her carved images,
    And throughout all her land the wounded shall groan.
  • Und wenn Babel gen Himmel stiege und ihre Macht in der Höhe festmachte, so sollen doch Verstörer von mir über sie kommen, spricht der HERR.
  • Though Babylon were to [g]mount up to heaven,
    And though she were to fortify the height of her strength,
    Yet from Me plunderers would come to her,” says the Lord.
  • Man hört ein Geschrei zu Babel und einen großen Jammer in der Chaldäer Lande;
  • The sound of a cry comes from Babylon,
    And great destruction from the land of the Chaldeans,
  • denn der HERR verstört Babel und verderbt sie mit ihrem großen Getümmel; ihre Wellen brausen wie die großen Wasser, es erschallt ihr lautes Toben.
  • Because the Lord is plundering Babylon
    And silencing her loud voice,
    Though her waves roar like great waters,
    And the noise of their voice is uttered,
  • Denn es ist über Babel der Verstörer gekommen, ihre Helden werden gefangen, ihre Bogen werden zerbrochen; denn der Gott der Rache, der HERR, bezahlt ihr.
  • Because the plunderer comes against her, against Babylon,
    And her mighty men are taken.
    Every one of their bows is broken;
    For the Lord is the God of recompense,
    He will surely repay.
  • Ich will ihre Fürsten, Weisen, Herren und Hauptleute und Krieger trunken machen, daß sie einen ewigen Schlaf sollen schlafen, davon sie nimmermehr aufwachen, spricht der König, der da heißt HERR Zebaoth.
  • “And I will make drunk
    Her princes and wise men,
    Her governors, her deputies, and her mighty men.
    And they shall sleep a perpetual sleep
    And not awake,” says the King,
    Whose name is the Lord of hosts.
  • So spricht der HERR Zebaoth: Die Mauern der großen Babel sollen untergraben und ihre hohen Tore mit Feuer angesteckt werden, daß der Heiden Arbeit verloren sei, und daß verbrannt werde, was die Völker mit Mühe erbaut haben.
  • Thus says the Lord of hosts:
    “The broad walls of Babylon shall be utterly broken,[h]
    And her high gates shall be burned with fire;
    The people will labor in vain,
    And the nations, because of the fire;
    And they shall be weary.”
  • Dies ist das Wort, das der Prophet Jeremia befahl Seraja, dem Sohn Nerias, des Sohnes Maasejas, da er zog mit Zedekia, dem König in Juda, gen Babel im vierten Jahr seines Königreichs. Und Seraja war der Marschall für die Reise.
  • Jeremiah’s Command to Seraiah

    The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was the quartermaster.
  • Und Jeremia schrieb all das Unglück, so über Babel kommen sollte, in ein Buch, nämlich alle diese Worte, die wider Babel geschrieben sind.
  • So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
  • Und Jeremia sprach zu Seraja: Wenn du gen Babel kommst, so schaue zu und lies alle diese Worte
  • And Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon and see it, and read all these words,
  • und sprich: HERR, du hast geredet wider diese Stätte, daß du sie willst ausrotten, daß niemand darin wohne, weder Mensch noch Vieh, sondern daß sie ewiglich wüst sei.
  • then you shall say, ‘O Lord, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but it shall be desolate forever.’
  • Und wenn du das Buch hast ausgelesen, so binde einen Stein daran und wirf es in den Euphrat
  • Now it shall be, when you have finished reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it out into the Euphrates.
  • und sprich: also soll Babel versenkt werden und nicht wieder aufkommen von dem Unglück, das ich über sie bringen will, sondern vergehen. So weit hat Jeremia geredet.
  • Then you shall say, ‘Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.’ ”
    Thus far are the words of Jeremiah.

  • ← (Der Prophet Jeremia 50) | (Der Prophet Jeremia 52) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026