Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 51:61
-
Lutherbibel
Und Jeremia sprach zu Seraja: Wenn du gen Babel kommst, so schaue zu und lies alle diese Worte
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er sagte zu Seraja: »Wenn du nach Babylon kommst, so lies alles, was ich aufgeschrieben habe, laut vor! -
Und Jeremia sagte zu Seraja: Wenn du nach Babel kommst, sieh zu, dass du alle diese Worte laut vorliest.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Иеремия Сераии: когда ты придёшь в Вавилон, то смотри, прочитай все сии речи, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказав Єремія Сераї: «Як прибудеш у Вавилон, гляди, прочитай усі ці слова -
(en) King James Bible ·
And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; -
(en) New International Bible Version ·
He said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Jeremiah said to Seraiah: “When you come to Babylon, see that you read all these words, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав Еремія Сераїї: Як прибудеш у Вавилон, не занедбай прочитати всї цї слова, -
(en) New King James Bible Version ·
And Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon and see it, and read all these words, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иеремия сказал Сераии: "Пойди в Вавилон и прочитай так, чтобы все люди тебя слышали. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Єремія до Сераї: „Як при́йдеш ти до Вавилону, то гляди, прочитай усі ці слова́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сказал Серае:
— Когда придешь в Вавилон, прочитай все эти слова вслух -
(en) New Living Bible Translation ·
He said to Seraiah, “When you get to Babylon, read aloud everything on this scroll. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Jeremiah said to Seraiah, “As soon as you come to Babylon, then see that you read all these words aloud,