Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 51:30
-
Lutherbibel
Die Helden zu Babel werden nicht zu Felde ziehen, sondern müssen in der Festung bleiben, ihre Stärke ist aus, sie sind Weiber geworden; ihre Wohnungen sind angesteckt und ihre Riegel zerbrochen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Elitetruppen Babyloniens ziehen gar nicht mehr in die Schlacht, sie kauern erschöpft in ihren Festungen und haben allen Mut verloren. Schon sind die Stadttore aufgebrochen, und die Häuser stehen in Flammen. -
Die Helden Babels geben den Kampf auf und hocken in ihren Burgen. Ihre Kraft ist versiegt, sie sind wie Frauen geworden. Seine Wohnungen steckt man in Brand, seine Riegel zer- bricht man.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Перестали сражаться сильные Вавилонские, сидят в укреплениях своих; истощилась сила их, сделались как женщины, жилища их сожжены, затворы их сокрушены. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вояки вавилонські припинили битву, сидять безчинно по твердинях, вичерпались у них сили, немов би жінки, стали вони. Попалено їхні житла, поламано засуви. -
(en) King James Bible ·
The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. -
(en) New International Bible Version ·
Babylon’s warriors have stopped fighting;
they remain in their strongholds.
Their strength is exhausted;
they have become weaklings.
Her dwellings are set on fire;
the bars of her gates are broken. -
(en) English Standard Bible Version ·
The warriors of Babylon have ceased fighting;
they remain in their strongholds;
their strength has failed;
they have become women;
her dwellings are on fire;
her bars are broken. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Невміраки Вавилонські позрікались воюватись, седять без дїла по твердинях своїх, вичерпалась сила в них, побабіли; осади їх попалені, засови їх поламані. -
(en) New King James Bible Version ·
The mighty men of Babylon have ceased fighting,
They have remained in their strongholds;
Their might has failed,
They became like women;
They have burned her dwelling places,
The bars of her gate are broken. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Воины Вавилона перестали сражаться, сидят в крепостях; сила их покинула, словно женщин. Горят дома Вавилона, разбиты засовы на воротах города. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
так сказав Господь, — ось Я даю Уарфрия, царя Єгипту, у руки його ворога та в руки тих, що шукають його душу, — так, як Я дав Седекію, царя Юди, у руки Навуходоносора, царя Вавилону, його ворога, і того, хто шукав його душі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Силачі́ вавилонські воювати перестали, — у тверди́нях осілись, загинула вся їхня сила, зробились, неначе жінки́, осе́лі його попідпа́лювані, його за́суви зла́мані. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Перестали сражаться вавилонские воины
и сидят в своих крепостях.
Они истощены,
стали трусливы, как женщины.
Дома Вавилона сожжены,
засовы его ворот сломаны. -
(en) New Living Bible Translation ·
Her mightiest warriors no longer fight.
They stay in their barracks, their courage gone.
They have become like women.
The invaders have burned the houses
and broken down the city gates. -
(en) New American Standard Bible ·
The mighty men of Babylon have ceased fighting,
They stay in the strongholds;
Their strength is exhausted,
They are becoming like women;
Their dwelling places are set on fire,
The bars of her gates are broken.