Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder Jeremias 4:12
-
Lutherbibel
Es hätten’s die Könige auf Erden nicht geglaubt noch alle Leute in der Welt, daß der Widersacher und Feind sollte zum Tor Jerusalems einziehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Was niemand für möglich gehalten hätte, ist nun vor den Augen der Völker geschehen: Die Feinde sind in Jerusalem eingezogen, im Triumph schritten sie durch seine Tore. -
Kein König eines Landes, kein Mensch auf der Erde hätte jemals geglaubt, dass ein Bedränger und Feind durchschritte die Tore Jerusalems.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы враг и неприятель вошёл во врата Иерусалима. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не вірили царі землі й усі мешканці світу, що супостат і ворог увійде в ворота єрусалимські. -
(en) King James Bible ·
ל
The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. -
(en) New International Bible Version ·
The kings of the earth did not believe,
nor did any of the peoples of the world,
that enemies and foes could enter
the gates of Jerusalem. -
(en) English Standard Bible Version ·
The kings of the earth did not believe,
nor any of the inhabitants of the world,
that foe or enemy could enter
the gates of Jerusalem. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не вірили царі землї й усї осадники земель, що ворог завзятий ввійшов у ворота Ерусалимські. -
(en) New King James Bible Version ·
The kings of the earth,
And all inhabitants of the world,
Would not have believed
That the adversary and the enemy
Could enter the gates of Jerusalem — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Цари земли поверить не могли, и весь народ не мог поверить, что неприятель смог пройти через врата Иерусалима. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Царі землі не повірили, — усі, що живуть у всесвіті, що ворог і гнобитель увійде крізь брами Єрусалима, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не вірили зе́мні царі та всі ме́шканці ці́лого світу, що вві́йде противник та ворог до брам Єрусалиму. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не верили ни цари земные,
ни все жители мира,
что неприятель войдет
в ворота Иерусалима. -
(en) New Living Bible Translation ·
Not a king in all the earth —
no one in all the world —
would have believed that an enemy
could march through the gates of Jerusalem. -
(en) New American Standard Bible ·
The kings of the earth did not believe,
Nor did any of the inhabitants of the world,
That the adversary and the enemy
Could enter the gates of Jerusalem.