Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder Jeremias 4:17
-
Lutherbibel
Noch gafften unsre Augen auf die nichtige Hilfe, bis sie müde wurden, da wir warteten auf ein Volk, das uns doch nicht helfen konnte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wir warteten unentwegt auf Hilfe, doch alles Hoffen war vergeblich! Das Volk, nach dem wir Ausschau hielten, konnte uns auch nicht retten. -
Als wir uns noch die Augen nach Hilfe für uns ausschauten, war es umsonst. Auf unserer Warte spähten wir nach einem Volk, das dann doch keine Hilfe brachte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Досі виснажуються наші очі, сподіваючись на ту марну допомогу; з наших башт ми виглядали за народом, що не міг спасти нас. -
(en) King James Bible ·
ע
As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. -
(en) New International Bible Version ·
Moreover, our eyes failed,
looking in vain for help;
from our towers we watched
for a nation that could not save us. -
(en) English Standard Bible Version ·
Our eyes failed, ever watching
vainly for help;
in our watching we watched
for a nation which could not save. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Наші ж очі аж умучились, визираючи надармо підмоги; з башти нашої визирали сторожі того народу, що не міг нас урятувати. -
(en) New King James Bible Version ·
Still our eyes failed us,
Watching vainly for our help;
In our watching we watched
For a nation that could not save us. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Глаза измучили мы, помощь ожидая. Но помощь не пришла. Со сторожевых башен мы смотрели, ожидая народ, который спас бы нас. Но ни один народ к нам не пришёл. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ще як ми були, наші очі пропали надаремно, очікуючи нашу допомогу. Ми тільки й визирали [1] за народом, який не спасає. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Уже прогляділи ми очі свої, даре́мно чека́вши на поміч собі, — на варті своїй ми чекали наро́ду, який нас не спас. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Глаза наши утомились,
напрасно ожидая помощи;
с наших башен мы ожидали народ,
который не мог спасти нас.15 -
(en) New Living Bible Translation ·
We looked in vain for our allies
to come and save us,
but we were looking to nations
that could not help us. -
(en) New American Standard Bible ·
Yet our eyes failed,
Looking for help was useless;
In our watching we have watched
For a nation that could not save.