Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 16:22
-
Lutherbibel
Und in allen deinen Greueln und Hurerei hast du nie gedacht an die Zeit deiner Jugend, wie bloß und nackt du warst und in deinem Blut lagst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Während du all diese abscheulichen Dinge tatest und die Ehe mit mir brachst, hast du keinen Gedanken an deine Kindheitstage verschwendet, in denen du nackt und hilflos strampelnd in deinem Blut lagst. -
Bei all deinen Gräueltaten und deiner Hurerei hast du der Zeit deiner Jugend nicht gedacht, in der du nackt und bloß warst und strampelnd in deinem Blute lagst.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих ты не вспомнила о днях юности твоей, когда ты была нага и непокрыта и брошена в крови твоей на попрание. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І при всіх твоїх гидотах та блудодійствах ти й не згадала про час твоїх молодощів, як була гола й невкрита, вовтузилась у власній крові. -
(en) King James Bible ·
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood. -
(en) New International Bible Version ·
In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood. -
(en) English Standard Bible Version ·
And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, wallowing in your blood. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І при всїх гидотах твоїх та блудодїйствах твоїх ти й не згадала про часи молодощів твоїх, як була нага й невкрита та покинута на потоптаннє в крові твоїй. -
(en) New King James Bible Version ·
And in all your abominations and acts of harlotry you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, struggling in your blood. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты покинула Меня и сотворила весь этот ужас, ты не вспоминала о времени своей молодости, не вспоминала, что ты была нага и окровавлена, когда Я тебя нашёл. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Це понад усю твою розпусту, і ти не згадала днів твого дитинства, коли ти була оголена, засоромлена і жила вимазаною у своїй крові. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І при всіх гидотах твоїх та розпустах твоїх ти не пам'ятала про дні своєї мо́лодости, коли була наго́ю-пренаго́ю, коли валялася в крові своїй. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
При своих омерзительных обычаях и распутстве ты не вспоминала о днях своей юности, когда ты, нагая, непокрытая, билась в крови. -
(en) New Living Bible Translation ·
In all your years of adultery and detestable sin, you have not once remembered the days long ago when you lay naked in a field, kicking about in your own blood. -
(en) New American Standard Bible ·
“Besides all your abominations and harlotries you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.