Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 18:9
-
Lutherbibel
der nach meinen Rechten wandelt und meine Gebote hält, daß er ernstlich darnach tue: das ist ein frommer Mann, der soll das Leben haben, spricht der HERR HERR.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er richtet sich nach meinen Geboten und befolgt gewissenhaft, was ich angeordnet habe. Solch ein rechtschaffener Mensch kann vor mir bestehen — ja, er wird leben! Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort. -
Wenn er also nach meinen Satzungen geht und meine Rechtsentscheide bewahrt und sie treu befolgt: Gerecht ist er, er wird gewiss am Leben bleiben — Spruch GOTTES, des Herrn.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он — праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
у заповідях моїх ходить і суди мої пильнує, щоб їх виконувати по правді, — той праведен, і певно буде жити, — слово Господа Бога. -
(en) King James Bible ·
Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD. -
(en) New International Bible Version ·
He follows my decrees
and faithfully keeps my laws.
That man is righteous;
he will surely live,
declares the Sovereign Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
walks in my statutes, and keeps my rules by acting faithfully — he is righteous; he shall surely live, declares the Lord God. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто ходить у заповідях моїх і постанов моїх щиро додержує, — той прав, і певно буде жити, говорить Господь Бог. -
(en) New King James Bible Version ·
If he has walked in My statutes
And kept My judgments faithfully —
He is just;
He shall surely live!”
Says the Lord God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он подчиняется Моим законам. Он подчиняется Моим заветам. Он праведен и непременно будет жить. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і ходитиме за Моїми приписами, і зберігатиме Мої заповіді, щоб їх чинити, — цей є праведний, він безсумнівно буде жити [1] , — говорить Господь. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
уста́вами Моїми ходить, а прав Моїх дотримує, щоб чинити правду, — справедливий такий конче буде жити, говорить Господь Бог! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
следует Моим установлениям
и усердно исполняет Мои законы —
тот праведен;
он несомненно будет жить, —
возвещает Владыка Господь. -
(en) New Living Bible Translation ·
and faithfully obeys my decrees and regulations. Anyone who does these things is just and will surely live, says the Sovereign LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
if he walks in My statutes and My ordinances so as to deal faithfully — he is righteous and will surely live,” declares the Lord GOD.