Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 17) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 19) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
  • Было ко мне слово Господа:
  • Was treibt ihr unter euch im Lande Israel dies Sprichwort und sprecht: »Die Väter haben Herlinge gegessen, aber den Kindern sind die Zähne davon stumpf geworden»?
  • — Что вы имеете в виду, повторяя о земле Израиля поговорку:

    «Отцы ели кислый виноград,
    а у детей на зубах оскомина»?

  • So wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, solches Sprichwort soll nicht mehr unter euch gehen in Israel.
  • Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — вы больше не будете произносить эту поговорку в земле Израиля.
  • Denn siehe, alle Seelen sind mein; des Vaters Seele ist sowohl mein als des Sohnes Seele. Welche Seele sündigt, die soll sterben.
  • Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын — оба Мои. Кто согрешит, тот и умрет.
  • Wenn nun einer fromm ist, der recht und wohl tut,
  • Если кто-то праведен
    и поступает справедливо и праведно:

  • der auf den Bergen nicht isset, der seine Augen nicht aufhebt zu den Götzen des Hauses Israel und seines Nächsten Weib nicht befleckt und liegt nicht bei der Frau in ihrer Krankheit,
  • не ест в горных святилищах ,
    не поклоняется идолам дома Израилева,
    не соблазняет жены другого
    и не спит с женщиной во время ее месячных,

  • der niemand beschädigt, der dem Schuldner sein Pfand wiedergibt, der niemand etwas mit Gewalt nimmt, der dem Hungrigen sein Brot mitteilt und den Nackten kleidet,
  • никого не притесняет
    и возвращает должнику взятое у того в залог,
    не грабит, дает свой хлеб голодным
    и одевает нагих,

  • der nicht wuchert, der nicht Zins nimmt, der seine Hand vom Unrechten kehrt, der zwischen den Leuten recht urteilt,
  • не дает в рост денег
    и не взимает процентов,
    удерживает руку от преступления
    и справедливо судит между спорящими,

  • der nach meinen Rechten wandelt und meine Gebote hält, daß er ernstlich darnach tue: das ist ein frommer Mann, der soll das Leben haben, spricht der HERR HERR.
  • следует Моим установлениям
    и усердно исполняет Мои законы —
    тот праведен;
    он несомненно будет жить, —
    возвещает Владыка Господь.

  • Wenn er aber einen Sohn zeugt, und derselbe wird ein Mörder, der Blut vergießt oder dieser Stücke eins tut,
  • Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из следующего
  • und der andern Stücke keins tut, sondern auf den Bergen isset und seines Nächsten Weib befleckt,
  • (хотя его отец и не делал ничего подобного):

    ест в горных святилищах ,
    соблазняет жену другого,

  • die Armen und Elenden beschädigt, mit Gewalt etwas nimmt, das Pfand nicht wiedergibt, seine Augen zu den Götzen aufhebt und einen Greuel begeht,
  • притесняет нуждающихся и бедняков,
    грабит,
    не возвращает должнику взятое у того в залог,
    поклоняется идолам,
    творит мерзости,

  • auf Wucher gibt, Zins nimmt: sollte der Leben? Er soll nicht leben, sondern, weil er solche Greuel alle getan hat, soll er des Todes sterben; sein Blut soll auf ihm sein.
  • дает деньги в рост
    и взимает проценты, —


    будет ли он жить? Нет! За то, что он совершил эти мерзости, он, несомненно, умрет и сам будет повинен в своей смерти.
  • Wo er aber einen Sohn zeugt, der alle solche Sünden sieht, so sein Vater tut, und sich fürchtet und nicht also tut,
  • Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершенные отцом, и видя, не поступает по его примеру:
  • ißt nicht auf den Bergen, hebt seine Augen nicht auf zu den Götzen des Hauses Israel, befleckt nicht seines Nächsten Weib,
  • не ест в горных святилищах ,
    не поклоняется идолам дома Израиля,
    не соблазняет жены другого,

  • beschädigt niemand, behält das Pfand nicht, nimmt nicht mit Gewalt etwas, teilt sein Brot mit dem Hungrigen und kleidet den Nackten,
  • никого не притесняет,
    не требует залога,
    не грабит,
    дает свой хлеб голодным
    и одевает нагих,

  • der seine Hand vom Unrechten kehrt, keinen Wucher noch Zins nimmt, sondern meine Gebote hält und nach meinen Rechten lebt: der soll nicht sterben um seines Vaters Missetat willen, sondern leben.
  • удерживает руку от преступления,54
    не дает денег в рост и не взимает процентов,
    исполняет Мои законы и следует Моим установлениям, —


    то он не умрет за грех отца; он несомненно будет жить.
  • Aber sein Vater, der Gewalt und Unrecht geübt hat und unter seinem Volk getan hat, was nicht taugt, siehe, der soll sterben um seiner Missetat willen.
  • А его отец умрет за свой грех, потому что он вымогал, грабил брата и творил зло среди своего народа.
  • So sprecht ihr: Warum soll denn ein Sohn nicht tragen seines Vaters Missetat? Darum daß er recht und wohl getan und alle meine Rechte gehalten und getan hat, soll er leben.
  • А вы спрашиваете: «Почему же сын не причастен к вине отца?» Раз сын поступал справедливо и праведно и прилежно исполнял Мои установления, он, несомненно, будет жить.
  • Denn welche Seele sündigt, die soll sterben. Der Sohn soll nicht tragen die Missetat des Vaters, und der Vater soll nicht tragen die Missetat des Sohnes; sondern des Gerechten Gerechtigkeit soll über ihm sein, und des Ungerechten Ungerechtigkeit soll über ihm sein.
  • Кто согрешил, тот и умрет. Сын не будет причастен к вине отца, и отец не будет причастен к вине сына. Праведность будет засчитана праведнику, и злодеяние будет засчитано злодею.
  • Wo sich aber der Gottlose bekehrt von allen seinen Sünden, die er getan hat, und hält alle meine Rechte und tut recht und wohl, so soll er leben und nicht sterben.
  • Но если злодей оставит грехи, которые творит, станет исполнять Мои установления и делать то, что справедливо и праведно, он несомненно будет жить; он не умрет.
  • Es soll aller seiner Übertretung, so er begangen hat, nicht gedacht werden; sondern er soll leben um der Gerechtigkeit willen, die er tut.
  • Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Meinest du, daß ich Gefallen habe am Tode des Gottlosen, spricht der HERR HERR, und nicht vielmehr, daß er sich bekehre von seinem Wesen und lebe?
  • Неужели Мне больше угодна смерть злодея, — возвещает Владыка Господь, — а не то, чтобы он оставил свои поступки и жил?
  • Und wo sich der Gerechte kehrt von seiner Gerechtigkeit und tut Böses und lebt nach allen Greueln, die ein Gottloser tut, sollte der leben? Ja, aller seiner Gerechtigkeit, die er getan hat, soll nicht gedacht werden; sondern in seiner Übertretung und Sünde, die er getan hat, soll er sterben.
  • Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнет совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершенные им грехи он умрет.
  • Doch sprecht ihr: Der HERR handelt nicht recht. So höret nun, ihr vom Hause Israel: Ist’s nicht also, daß ich recht habe und ihr unrecht habt?
  • А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Слушайте, дом Израиля: это Мой-то путь несправедлив? Не ваши ли пути несправедливы?
  • Denn wenn der Gerechte sich kehrt von seiner Gerechtigkeit und tut Böses, so muß er sterben; er muß aber um seiner Bosheit willen, die er getan hat, sterben.
  • Если праведник оставит праведность и совершит преступление, то за это он умрет; за сделанное им преступление он умрет.
  • Wiederum, wenn sich der Gottlose kehrt von seiner Ungerechtigkeit, die er getan hat, und tut nun recht und wohl, der wird seine Seele lebendig erhalten.
  • А если злодей оставит злодеяния, которые творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасет себе жизнь.
  • Denn weil er sieht und bekehrt sich von aller Bosheit, die er getan hat, so soll er leben und nicht sterben.
  • За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.
  • Doch sprechen die vom Hause Israel: Der HERR handelt nicht recht. Sollte ich Unrecht haben? Ihr vom Hause Israel habt unrecht.
  • А дом Израиля говорит: «Путь Владыки несправедлив». Мои ли пути несправедливы, дом Израиля? Не ваши ли?
  • Darum will ich euch richten, ihr vom Hause Israel, einen jeglichen nach seinem Wesen, spricht der HERR HERR. Darum so bekehret euch von aller eurer Übertretung, auf daß ihr nicht fallen müsset um der Missetat willen.
  • Поэтому, дом Израиля, Я буду судить вас, каждого по его делам, — возвещает Владыка Господь. — Покайтесь! Оставьте свои преступления, чтобы грех не погубил вас.
  • Werfet von euch alle eure Übertretung, damit ihr übertreten habt, und machet euch ein neues Herz und einen neuen Geist. Denn warum willst du sterben, du Haus Israel?
  • Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, дом Израиля?
  • Denn ich habe kein Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der HERR HERR. Darum bekehret euch, so werdet ihr leben.
  • Ничья смерть Мне не угодна, — возвещает Владыка Господь. — Покайтесь и живите!

  • ← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 17) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026