Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 21:17
-
Lutherbibel
Schreie und heule, du Menschenkind; denn es geht über mein Volk und über alle Regenten in Israel, die dem Schwert samt meinem Volk verfallen sind. Darum schlage auf deine Lenden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum, du Mensch, schrei und brich in lautes Klagen aus! Schlag die Hände an die Brust vor lauter Entsetzen! Denn das Schwert wird unter meinem Volk wüten und alle seine Mächtigen treffen. Die Herrscher werden niedergestochen und mit ihnen das ganze Volk. -
Schrei und heule, Menschensohn! Denn es hat sich gegen mein Volk gerichtet, gegen alle Fürsten Israels. Dem Schwert sind sie verfallen mit meinem Volk. Darum schlag auf die Hüfte!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой; Я, Господь, сказал. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Голоси, лементуй; сину чоловічий, бо його звернено проти народу мого, проти всіх Ізраїля князів, призначених на меч разом з моїм народом. Тож удар себе у стегно, -
(en) King James Bible ·
I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it. -
(en) New International Bible Version ·
I too will strike my hands together,
and my wrath will subside.
I the Lord have spoken.” -
(en) English Standard Bible Version ·
I also will clap my hands, and I will satisfy my fury; I the Lord have spoken.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сам я плескати му руками й угашу досаду мою; я, Господь, сказав се. -
(en) New King James Bible Version ·
“I also will beat My fists together,
And I will cause My fury to rest;
I, the Lord, have spoken.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Потом и Я в ладони хлопну. Я гнев Свой утолю. Господь, Я, это говорил". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Закричи і заголоси, людський сину, бо він — проти мого народу, він — на всіх старійшин Ізраїля. Вони переселяться під меч, він проти Мого народу! Через це плескай твоїми руками. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Кричи та реви, сину лю́дський, бо він проти народу Мого, він проти всіх князів Ізраїлевих, — їх віддано мечеві з народом Моїм, тому вдарся по сте́гнах! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я тоже ударю о ладонь ладонью
и утолю Свой гнев.
Я, Господь, это сказал. -
(en) New Living Bible Translation ·
I, too, will clap my hands,
and I will satisfy my fury.
I, the LORD, have spoken!” -
(en) New American Standard Bible ·
“I will also clap My hands together, and I will appease My wrath; I, the LORD, have spoken.”