Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 29:20
-
Lutherbibel
Zum Lohn für seine Arbeit, die er getan hat, will ich ihm das Land Ägypten geben; denn sie haben mir gedient, spricht der HERR HERR.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weil Nebukadnezar in meinem Auftrag gehandelt hat, überlasse ich ihm Ägypten als Lohn für seine Mühe. Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort. -
Als Belohnung für seine Arbeit gebe ich ihm das Land Ägypten; denn sie haben für mich gearbeitet — Spruch GOTTES, des Herrn.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В награду за дело, которое он произвёл в нём, Я отдаю ему землю Египетскую, потому что они делали это для Меня, сказал Господь Бог. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як плату за роботу, що він завдав собі проти Тиру, даю йому Єгипетську землю, бо він працював на мене, — слово Господа Бога. -
(en) King James Bible ·
I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. -
(en) New International Bible Version ·
I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, declares the Lord God. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
У заслуженину за роботу, що він там робив, даю йому Египецьку землю, вони бо там робили мою роботу, говорить Господь Бог. -
(en) New King James Bible Version ·
I have given him the land of Egypt for his labor, because they worked for Me,’ says the Lord God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я дам ему землю Египта как награду за тяжёлый труд, ибо трудились они на Меня". Так сказал Господь Всемогущий. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
За його службу, якою він служив проти Тиру, Я дав йому єгипетську землю. Так говорить Господь: -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
За працю його, яку він робив у ній, Я даю йому єгипетську землю, бо вони це зробили Мені, говорить Господь Бог. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я отдаю ему Египет в награду за труды, потому что он и его войско трудились для Меня, — возвещает Владыка Господь. -
(en) New Living Bible Translation ·
Yes, I have given him the land of Egypt as a reward for his work, says the Sovereign LORD, because he was working for me when he destroyed Tyre. -
(en) New American Standard Bible ·
“I have given him the land of Egypt for his labor which he performed, because they acted for Me,” declares the Lord GOD.