Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 28) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 30) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Im zehnten Jahr, am zwölften Tage des zehnten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
  • A Message for Egypt

    On January 7,a during the tenth year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:
  • Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Pharao, den König in Ägypten, und weissage wider ihn und wider ganz Ägyptenland.
  • “Son of man, turn and face Egypt and prophesy against Pharaoh the king and all the people of Egypt.
  • Predige und sprich: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König in Ägypten, du großer Drache, der du in deinem Wasser liegst und sprichst: Der Strom ist mein, und ich habe ihn mir gemacht.
  • Give them this message from the Sovereign LORD:
    “I am your enemy, O Pharaoh, king of Egypt —
    you great monster, lurking in the streams of the Nile.
    For you have said, ‘The Nile River is mine;
    I made it for myself.’
  • Aber ich will dir ein Gebiß ins Maul legen, und die Fische in deinen Wassern an deine Schuppen hängen und will dich aus deinem Strom herausziehen samt allen Fischen in deinen Wassern, die an deinen Schuppen hangen.
  • I will put hooks in your jaws
    and drag you out on the land
    with fish sticking to your scales.
  • Ich will dich mit den Fischen aus deinen Wassern in die Wüste wegwerfen; du wirst aufs Land fallen und nicht wieder aufgelesen noch gesammelt werden, sondern den Tieren auf dem Lande und den Vögeln des Himmels zur Speise werden.
  • I will leave you and all your fish
    stranded in the wilderness to die.
    You will lie unburied on the open ground,
    for I have given you as food to the wild animals and birds.
  • Und alle, die in Ägypten wohnen, sollen erfahren, daß ich der HERR bin; darum daß sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind.
  • All the people of Egypt will know that I am the LORD,
    for to Israel you were just a staff made of reeds.
  • Wenn sie ihn in die Hand faßten, so brach er und stach sie durch die Seite; wenn sie sich aber darauf lehnten, so zerbrach er und stach sie in die Lenden.
  • When Israel leaned on you,
    you splintered and broke
    and stabbed her in the armpit.
    When she put her weight on you,
    you collapsed, and her legs gave way.
  • Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will das Schwert über dich kommen lassen und Leute und Vieh in dir ausrotten.
  • “Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will bring an army against you, O Egypt, and destroy both people and animals.
  • Und Ägyptenland soll zur Wüste und Öde werden, und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei, darum daß du sprichst: Der Wasserstrom ist mein, und ich bin’s, der’s tut.
  • The land of Egypt will become a desolate wasteland, and the Egyptians will know that I am the LORD.
    “Because you said, ‘The Nile River is mine; I made it,’
  • Darum, siehe, ich will an dich und an deine Wasserströme und will Ägyptenland wüst und öde machen von Migdol bis gen Syene und bis an die Grenze des Mohrenlands,
  • I am now the enemy of both you and your river. I will make the land of Egypt a totally desolate wasteland, from Migdol to Aswan, as far south as the border of Ethiopia.b
  • daß weder Vieh noch Leute darin gehen oder da wohnen sollen 40 Jahre lang.
  • For forty years not a soul will pass that way, neither people nor animals. It will be completely uninhabited.
  • Denn ich will Ägyptenland wüst machen wie andere wüste Länder und ihre Städte wüst liegen lassen wie andere wüste Städte 40 Jahre lang; und will die Ägypter zerstreuen unter die Heiden, und in die Länder will ich sie verjagen.
  • I will make Egypt desolate, and it will be surrounded by other desolate nations. Its cities will be empty and desolate for forty years, surrounded by other ruined cities. I will scatter the Egyptians to distant lands.
  • Doch so spricht der HERR HERR: Wenn die 40 Jahre aus sein werden, will ich die Ägypter wieder sammeln aus den Völkern, darunter sie zerstreut sollen werden,
  • “But this is what the Sovereign LORD also says: At the end of the forty years I will bring the Egyptians home again from the nations to which they have been scattered.
  • und will das Gefängnis Ägyptens wenden und sie wiederum ins Land Pathros bringen, welches ihr Vaterland ist; und sie sollen daselbst ein kleines Königreich sein.
  • I will restore the prosperity of Egypt and bring its people back to the land of Pathros in southern Egypt from which they came. But Egypt will remain an unimportant, minor kingdom.
  • Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche und nicht mehr sich erheben über die Heiden; und ich will sie gering machen, damit sie nicht über die Heiden herrschen sollen,
  • It will be the lowliest of all the nations, never again great enough to rise above its neighbors.
  • daß sich das Haus Israel nicht mehr auf sie verlasse und sich damit versündige, wenn sie sich an sie hängen; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR HERR bin.
  • “Then Israel will no longer be tempted to trust in Egypt for help. Egypt’s shattered condition will remind Israel of how sinful she was to trust Egypt in earlier days. Then Israel will know that I am the Sovereign LORD.”
  • Und es begab sich im 27. Jahr, am ersten Tage des ersten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

  • Nebuchadnezzar to Conquer Egypt

    On April 26, the first day of the new year,c during the twenty-seventh year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:
  • Du Menschenkind, Nebukadnezar, der König zu Babel, hat sein Heer mit großer Mühe vor Tyrus arbeiten lassen, daß alle Häupter kahl und alle Schultern wund gerieben waren; und ist doch weder ihm noch seinem Heer seine Arbeit vor Tyrus belohnt worden.
  • “Son of man, the army of King Nebuchadnezzard of Babylon fought so hard against Tyre that the warriors’ heads were rubbed bare and their shoulders were raw and blistered. Yet Nebuchadnezzar and his army won no plunder to compensate them for all their work.
  • Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will Nebukadnezar, dem König zu Babel, Ägyptenland geben, daß er all ihr Gut wegnehmen und sie berauben und plündern soll, daß er seinem Heer den Sold gebe.
  • Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar, king of Babylon. He will carry off its wealth, plundering everything it has so he can pay his army.
  • Zum Lohn für seine Arbeit, die er getan hat, will ich ihm das Land Ägypten geben; denn sie haben mir gedient, spricht der HERR HERR.
  • Yes, I have given him the land of Egypt as a reward for his work, says the Sovereign LORD, because he was working for me when he destroyed Tyre.
  • Zur selben Zeit will ich das Horn des Hauses Israel wachsen lassen und will deinen Mund unter ihnen auftun, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin.
  • “And the day will come when I will cause the ancient glory of Israel to revive,e and then, Ezekiel, your words will be respected. Then they will know that I am the LORD.”

  • ← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 28) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 30) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026