Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 29:7
-
Lutherbibel
Wenn sie ihn in die Hand faßten, so brach er und stach sie durch die Seite; wenn sie sich aber darauf lehnten, so zerbrach er und stach sie in die Lenden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn sie sich auf dich stützen, zerbrichst du, lässt sie hinfallen und durchbohrst ihnen auch noch die Schulter! -
— nehmen sie dich in die Hand, dann zerbrichst du und durchbohrst ihnen die ganze Schulter; stützen sie sich auf dich, dann zerbrichst du und machst allen die Hüften steif — ,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда они ухватились за тебя рукою, ты расщепился и всё плечо исколол им; и когда они опёрлись о тебя, ты сломился и изранил все чресла им. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли вони хапалися за тебе, ти в їхніх руках трощився і роздирав їм усю руку. Коли ж на тебе опирались, ти переламлювався, і крижі в них трусились. -
(en) King James Bible ·
When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вхопились вони за тебе обіруч, ти розколовся й поколов їм цїлу руку, а коли обперлись на тебе, ти зломився та й поранив їм усї чересла. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ Израиля опёрся на Египет для поддержки. Но Египет только проколол руки их и плечи. Они на тебя опёрлись для поддержки, но ты разбился и спины их покалечил". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому що вони схопилися за тебе своєю рукою, і ти зламався. І коли всяка їхня рука взяла, і коли спочила на тобі, ти розломився, і ти розбив усяке їхнє стегно. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли вони хапа́лись за тебе долонею, ти ламався й роздирав їм усе раме́но; а коли вони опиралися на тебе, ти ламався й чинив, що їм трясли́ся всі сте́гна. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда они брались за тебя, ты расщеплялся и ранил им плечи; когда они опирались на тебя, ты ломался, и их ноги теряли устойчивость.104 -
(en) New Living Bible Translation ·
When Israel leaned on you,
you splintered and broke
and stabbed her in the armpit.
When she put her weight on you,
you collapsed, and her legs gave way. -
(en) New American Standard Bible ·
“When they took hold of you with the hand,
You broke and tore all their hands;
And when they leaned on you,
You broke and made all their loins quake.”