Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 29) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 31) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
  • A Sad Day for Egypt

    This is another message that came to me from the LORD:
  • Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR HERR: Heulet: »O weh des Tages!
  • “Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign LORD:
    “Weep and wail
    for that day,
  • Denn der Tag ist nahe, ja, des HERRN Tag ist nahe, ein finsterer Tag; die Zeit der Heiden kommt.
  • for the terrible day is almost here —
    the day of the LORD!
    It is a day of clouds and gloom,
    a day of despair for the nations.
  • Und das Schwert soll über Ägypten kommen; und Mohrenland muß erschrecken, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen werden und sein Volk weggeführt und seine Grundfesten umgerissen werden.
  • A sword will come against Egypt,
    and those who are slaughtered will cover the ground.
    Its wealth will be carried away
    and its foundations destroyed.
    The land of Ethiopiaa will be ravished.
  • Mohrenland und Libyen und Lud mit allerlei Volk und Chub und die aus dem Lande des Bundes sind, sollen samt ihnen durchs Schwert fallen.
  • Ethiopia, Libya, Lydia, all Arabia,b
    and all their other allies
    will be destroyed in that war.
  • So spricht der HERR: Die Schutzherren Ägyptens müssen fallen, und die Hoffart seiner Macht muß herunter; von Migdol bis gen Syene sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der HERR HERR.
  • “For this is what the LORD says:
    All of Egypt’s allies will fall,
    and the pride of her power will end.
    From Migdol to Aswanc
    they will be slaughtered by the sword,
    says the Sovereign LORD.
  • Und sie sollen wie andere wüste Länder wüst werden, und ihre Städte unter andern wüsten Städten wüst liegen,
  • Egypt will be desolate,
    surrounded by desolate nations,
    and its cities will be in ruins,
    surrounded by other ruined cities.
  • daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich ein Feuer in Ägypten mache, daß alle, die ihnen helfen, verstört werden.
  • And the people of Egypt will know that I am the LORD
    when I have set Egypt on fire
    and destroyed all their allies.
  • Zur selben Zeit werden Boten von mir ausziehen in Schiffen, Mohrenland zu schrecken, das jetzt so sicher ist; und wird ein Schrecken unter ihnen sein, gleich wie es Ägypten ging, da seine Zeit kam; denn siehe, es kommt gewiß.
  • At that time I will send swift messengers in ships
    to terrify the complacent Ethiopians.
    Great panic will come upon them
    on that day of Egypt’s certain destruction.
    Watch for it!
    It is sure to come!
  • So spricht der HERR HERR: Ich will die Menge in Ägypten wegräumen durch Nebukadnezar, den König zu Babel.
  • “For this is what the Sovereign LORD says:
    By the power of King Nebuchadnezzard of Babylon,
    I will destroy the hordes of Egypt.
  • Denn er und sein Volk mit ihm, die Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Ägypten, daß das Land allenthalben voll Erschlagener liege.
  • He and his armies — the most ruthless of all —
    will be sent to demolish the land.
    They will make war against Egypt
    until slaughtered Egyptians cover the ground.
  • Und ich will die Wasserströme trocken machen und das Land bösen Leuten verkaufen, und will das Land und was darin ist, durch Fremde verwüsten. Ich, der HERR, habe es geredet.
  • I will dry up the Nile River
    and sell the land to wicked men.
    I will destroy the land of Egypt and everything in it
    by the hands of foreigners.
    I, the LORD, have spoken!
  • So spricht der HERR HERR: Ich will die Götzen zu Noph ausrotten und die Abgötter vertilgen, und Ägypten soll keinen Fürsten mehr haben, und ich will einen Schrecken in Ägyptenland schicken.
  • “This is what the Sovereign LORD says:
    I will smash the idolse of Egypt
    and the images at Memphis.f
    There will be no rulers left in Egypt;
    terror will sweep the land.
  • Ich will Pathros wüst machen und ein Feuer zu Zoan anzünden und das Recht über No gehen lassen
  • I will destroy southern Egypt,g
    set fire to Zoan,
    and bring judgment against Thebes.h
  • und will meinen Grimm ausschütten über Sin, die Festung Ägyptens, und will die Menge zu No ausrotten.
  • I will pour out my fury on Pelusium,i
    the strongest fortress of Egypt,
    and I will stamp out
    the hordes of Thebes.
  • Ich will ein Feuer in Ägypten anzünden, und Sin soll angst und bange werden, und No soll zerrissen und Noph täglich geängstet werden.
  • Yes, I will set fire to all Egypt!
    Pelusium will be racked with pain;
    Thebes will be torn apart;
    Memphis will live in constant terror.
  • Die junge Mannschaft zu On und Bubastus sollen durchs Schwert fallen und die Weiber gefangen weggeführt werden.
  • The young men of Heliopolis and Bubastisj will die in battle,
    and the womenk will be taken away as slaves.
  • Thachpanhes wird einen finstern Tag haben, wenn ich das Joch Ägyptens daselbst zerbrechen werde, daß die Hoffart seiner Macht darin ein Ende habe; sie wird mit Wolken bedeckt werden, und ihre Töchter werden gefangen weggeführt werden.
  • When I come to break the proud strength of Egypt,
    it will be a dark day for Tahpanhes, too.
    A dark cloud will cover Tahpanhes,
    and its daughters will be led away as captives.
  • Und ich will das Recht über Ägypten gehen lassen, daß sie erfahren, daß ich der HERR sei.
  • And so I will greatly punish Egypt,
    and they will know that I am the LORD.”
  • Und es begab sich im elften Jahr, am siebenten Tage des ersten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:

  • The Broken Arms of Pharaoh

    On April 29,l during the eleventh year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:
  • Du Menschenkind, ich habe den Arm Pharaos, des Königs von Ägypten, zerbrochen; und siehe, er soll nicht verbunden werden, daß er heilen möge, noch mit Binden zugebunden werden, daß er stark werde und ein Schwert fassen könne.
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh, the king of Egypt. His arm has not been put in a cast so that it may heal. Neither has it been bound up with a splint to make it strong enough to hold a sword.
  • Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will an Pharao, den König von Ägypten, und will seine Arme zerbrechen, beide, den starken und den zerbrochenen, daß ihm das Schwert aus seiner Hand entfallen muß;
  • Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I am the enemy of Pharaoh, the king of Egypt! I will break both of his arms — the good arm along with the broken one — and I will make his sword clatter to the ground.
  • und ich will die Ägypter unter die Heiden zerstreuen und in die Länder verjagen.
  • I will scatter the Egyptians to many lands throughout the world.
  • Aber die Arme des Königs zu Babel will ich stärken und ihm mein Schwert in seine Hand geben, und will die Arme Pharaos zerbrechen, daß er vor ihm winseln soll wie ein tödlich Verwundeter.
  • I will strengthen the arms of Babylon’s king and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, king of Egypt, and he will lie there mortally wounded, groaning in pain.
  • Ja, ich will die Arme des Königs zu Babel stärken, daß die Arme Pharaos dahinfallen, auf daß sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich mein Schwert dem König zu Babel in die Hand gebe, daß er’s über Ägyptenland zücke,
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon, while the arms of Pharaoh fall useless to his sides. And when I put my sword in the hand of Babylon’s king and he brings it against the land of Egypt, Egypt will know that I am the LORD.
  • und ich die Ägypter unter die Heiden zerstreue und in die Länder verjage, daß sie erfahren, daß ich der HERR bin.
  • I will scatter the Egyptians among the nations, dispersing them throughout the earth. Then they will know that I am the LORD.”

  • ← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 29) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 31) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026