Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 30:11
-
Lutherbibel
Denn er und sein Volk mit ihm, die Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider Ägypten, daß das Land allenthalben voll Erschlagener liege.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Unter seinem Befehl wird ein grausames Heer aus vielen Völkern das Land verwüsten und mit gezücktem Schwert über die Menschen herfallen. Dann wird alles mit Leichen übersät sein. -
Er und sein Volk mit ihm, die gewalttätigsten unter den Völkern, werden herbeigeholt, um das Land zu vernichten. Sie zücken ihre Schwerter gegen Ägypten und füllen das Land mit Erschlagenen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю поражёнными. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він і його люд, найлютіший з-між народів, будуть приведені пустошити землю. Вони добудуть свої мечі проти Єгипту й наповнять землю трупом. -
(en) King James Bible ·
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. -
(en) New International Bible Version ·
He and his army — the most ruthless of nations —
will be brought in to destroy the land.
They will draw their swords against Egypt
and fill the land with the slain. -
(en) English Standard Bible Version ·
He and his people with him, the most ruthless of nations,
shall be brought in to destroy the land,
and they shall draw their swords against Egypt
and fill the land with the slain. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він і з ним люд його, найлютїйший між народами, будуть приведені пустошити землю, й добудуть вони мечі свої проти Египту й сповнять землю побитими. -
(en) New King James Bible Version ·
He and his people with him, the most terrible of the nations,
Shall be brought to destroy the land;
They shall draw their swords against Egypt,
And fill the land with the slain. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Навуходоносор и люди его — самый жестокий народ. И Я приведу их против Египта, они обнажат свои мечи, и землю мёртвые тела заполнят. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
його рукою і його народу. Губителі з народів послані знищити землю, і вони оголять усі свої мечі проти Єгипту, і земля наповниться побитими, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він та наро́д його з ним, насильники лю́дів, будуть спрова́джені зни́щити землю, і вони повитягують мечі свої на Єгипет, — і напо́внять край побитими! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он и его народ — ужаснейший из народов —
будут приведены, чтобы погубить страну.
Они обнажат на Египет мечи
и наполнят страну пораженными. -
(en) New Living Bible Translation ·
He and his armies — the most ruthless of all —
will be sent to demolish the land.
They will make war against Egypt
until slaughtered Egyptians cover the ground. -
(en) New American Standard Bible ·
“He and his people with him,
The most ruthless of the nations,
Will be brought in to destroy the land;
And they will draw their swords against Egypt
And fill the land with the slain.