Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 32:6
-
Lutherbibel
Das Land, darin du schwimmst, will ich von deinem Blut rot machen bis an die Berge hinan, daß die Bäche von dir voll werden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
dein Blut wird von den Bergen herunterfließen, das Land tränken und die Flüsse anschwellen lassen. -
Ich tränke das Land bis hin zu den Bergen mit der Flut deines Blutes; die Schluchten sollen sich damit füllen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И землю плавания твоего напою кровью твоею до самых гор; и рытвины будут наполнены тобою. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я зрошу землю твоїм спливом, твоєю кров'ю аж до гір, і байраки наповняться тобою. -
(en) King James Bible ·
I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. -
(en) New International Bible Version ·
I will drench the land with your flowing blood
all the way to the mountains,
and the ravines will be filled with your flesh. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will drench the land even to the mountains
with your flowing blood,
and the ravines will be full of you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Де ти плавав колись, — тую землю наповню я кровю з тебе аж до гір; вона залиє й байраки. -
(en) New King James Bible Version ·
“I will also water the land with the flow of your blood,
Even to the mountains;
And the riverbeds will be full of you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я на горы кровь твою вылью, она землю всю пропитает и наполнит собою реки. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і земля буде напоєна твоїм гноєм від твоєї безлічі на горах, тобою Я наповню долини. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І землю, де пли́ваєш ти, аж до гір напою́ її кров'ю твоєю, тобою напо́вняться рі́чища. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Землю, до самых гор,
орошу Я потоками твоей крови,
и наполнятся плотью твоей ущелья. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will drench the earth with your gushing blood
all the way to the mountains,
filling the ravines to the brim. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will also make the land drink the discharge of your blood
As far as the mountains,
And the ravines will be full of you.