Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 37:10
-
Lutherbibel
Und ich weissagte, wie er mir befohlen hatte. Da kam Odem in sie, und sie wurden wieder lebendig und richteten sich auf ihre Füße. Und ihrer war ein sehr großes Heer.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich tat, was Gott mir befohlen hatte. Da erfüllte der Lebensgeist die toten Körper, sie wurden lebendig und standen auf. Sie waren so zahlreich wie ein unüberschaubares Heer. -
Da sprach ich als Prophet, wie er mir befohlen hatte, und es kam der Geist in sie. Sie wurden lebendig und sie stellten sich auf ihre Füße — ein großes, gewaltiges Heer.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И я изрёк пророчество, как Он повелел мне, и вошёл в них дух, и они ожили, и стали на ноги свои — весьма, весьма великое полчище. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І я прорік, як він заповів мені; і ввійшов до них дух, і вони ожили та повставали на ноги — сила-силенна люду. -
(en) King James Bible ·
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. -
(en) New International Bible Version ·
So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet — a vast army. -
(en) English Standard Bible Version ·
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я виповів пророцтво, як він заповів менї, аж ось, повходив у них дух, і вони ожили та повставали на ноги — дуже, дуже багато люда. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал я ветру, как велел мне Господь, и дыханье вернулось к мёртвым телам, они ожили и поднялись. Их было множество, это была большая армия. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я пророкував так, як мені заповідано. І в них увійшов дух, і вони ожили, і стали на свої ноги — дуже великий збір. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І я пророкував, як Він наказав був мені, — і ввійшов у них дух, і вони ожили́, і постава́ли на ноги свої, — ві́йсько дуже-дуже велике! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я начал пророчествовать, как Он повелел мне, и в них вошло дыхание. Они ожили и встали на ноги, это несметное войско. -
(en) New Living Bible Translation ·
So I spoke the message as he commanded me, and breath came into their bodies. They all came to life and stood up on their feet — a great army. -
(en) New American Standard Bible ·
So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they came to life and stood on their feet, an exceedingly great army.