Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 4:2
-
Lutherbibel
und mache eine Belagerung darum und baue ein Bollwerk darum und schütte einen Wall darum und mache ein Heerlager darum und stelle Sturmböcke rings um sie her.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mit diesem Stein sollst du vormachen, wie Jerusalem belagert werden wird: Schütte rings um ihn einen Wall auf, bau eine Angriffsrampe und setz von allen Seiten Rammböcke gegen die Mauer. Leg außerdem befestigte Heerlager rundherum an! -
Verhänge eine Belagerung gegen sie: Bau gegen sie einen Belagerungswall; schütte gegen sie einen Damm auf; leg gegen sie ein Truppenlager an und stell gegen sie ringsum Sturmböcke auf!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и устрой осаду против него, и сделай укрепление против него, и насыпь вал вокруг него, и расположи стан против него, и расставь кругом против него стенобитные машины; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Споруди проти нього облогу: збудуй проти нього рухомі башти, насип навкруги нього вали, порозставляй табори проти нього й постав навкруги тарани проти нього. -
(en) King James Bible ·
And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. -
(en) New International Bible Version ·
Then lay siege to it: Erect siege works against it, build a ramp up to it, set up camps against it and put battering rams around it. -
(en) English Standard Bible Version ·
And put siegeworks against it, and build a siege wall against it, and cast up a mound against it. Set camps also against it, and plant battering rams against it all around. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І спорудь обляг проти його, й збудуй облягову башту проти його; насип вал кругом його; порозставляй облягове військо проти його, й пороби навкруги тарани проти його. -
(en) New King James Bible Version ·
Lay siege against it, build a siege wall against it, and heap up a mound against it; set camps against it also, and place battering rams against it all around. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И представь, что ты — армия, окружающая этот город. Расположи лагерь вокруг него. Поставь тараны против него. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І даси проти нього облогу, і збудуєш проти нього вали, і поставиш проти нього частоколи, і даси проти нього табори, і поставиш довкола машини для метання. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І постав проти нього обло́гу, і збудуй проти нього ба́шту, і ви́сип ва́ла навко́ло нього, і постав проти нього табо́ри ві́йська, і постав проти нього муроло́ми. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Устрой против него осаду: сооруди укрепления, насыпь осадный вал, расположи под ним лагеря и окружи его стенобитными орудиями. -
(en) New Living Bible Translation ·
Show the city under siege. Build a wall around it so no one can escape. Set up the enemy camp, and surround the city with siege ramps and battering rams. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then lay siege against it, build a siege wall, raise up a ramp, pitch camps and place battering rams against it all around.