Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das dritte Buch Mose (Levitikus) 1:10
-
Lutherbibel
Will er aber von Schafen oder Ziegen ein Brandopfer tun, so opfre er ein Männlein, das ohne Fehl sei.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Will jemand ein Schaf oder eine Ziege als Brandopfer darbringen, dann muss er ein männliches, fehlerloses Tier aussuchen -
Ist seine Opfergabe ein Brandopfer vom Kleinvieh, von den Schafen oder Ziegen, dann soll er ein fehlerloses männliches Tier bringen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если жертва всесожжения его из мелкого скота, из овец или из коз, пусть принесёт её мужеского пола, без порока, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж жертва його на всепалення з дрібного скоту, чи то з овець, чи з кіз, то нехай принесе самця без вади, -
(en) King James Bible ·
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect. -
(en) English Standard Bible Version ·
“If his gift for a burnt offering is from the flock, from the sheep or goats, he shall bring a male without blemish, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А коли приніс його з овечок та з кіз, на всепаленнє, самця без скази нехай приносить. -
(en) New King James Bible Version ·
‘If his offering is of the flocks — of the sheep or of the goats — as a burnt sacrifice, he shall bring a male without blemish. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если человек жертвует в приношение сожжением овцу или козу, то пусть это будет животное мужского пола, в котором нет никакого изъяна. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ж його дар на всепалення Господу — з дрібної худоби, з ягнят чи козенят, то нехай приведе також самця без вади й покладе руку на його голову. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А якщо його жертва з дрібної худо́бини, — з овець або з кіз на цілопалення, то нехай приведе його, безвадного самця́, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если приношение — это всесожжение из мелкого скота, из овец или из коз, пусть он принесет в жертву самца без изъяна. -
(en) New Living Bible Translation ·
“If the animal you present as a burnt offering is from the flock, it may be either a sheep or a goat, but it must be a male with no defects. -
(en) New American Standard Bible ·
‘But if his offering is from the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt offering, he shall offer it a male without defect.