Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das dritte Buch Mose (Levitikus) 14:7
-
Lutherbibel
und besprengen den, der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal; und reinige ihn also und lasse den lebendigen Vogel ins freie Feld fliegen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Siebenmal besprengt er mit dem blutvermischten Wasser den Geheilten und erklärt ihn für rein. Den lebenden Vogel lässt er fliegen. -
Nun soll er den, der sich der Reinigung vom Aussatz unterzieht, siebenmal besprengen und ihn für rein erklären. Den lebenden Vogel soll er ins freie Feld schicken.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і бризне сім раз на того, хто має очиститись від прокази, і об'явить його чистим, а живу пташку випустить на волю в поле. -
(en) King James Bible ·
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. -
(en) New International Bible Version ·
Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the defiling disease, and then pronounce them clean. After that, he is to release the live bird in the open fields. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed of the leprous disease. Then he shall pronounce him clean and shall let the living bird go into the open field. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І бризне на того, хто очищається од прокази, сїм раз, та й обявить його чистим, і випустить живу пташку в поле. -
(en) New King James Bible Version ·
And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Священник должен семь раз окропить этой кровью человека, у которого было кожное заболевание, затем объявить, что он чист, выйти в открытое поле и выпустить живую птицу на волю. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і сім разів обкропить очищеного від прокази, — і той буде чистий. А живу пташку відпустить у поле. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І покро́пить на очи́щуваного від прокази сім раз, та й очистить його, а живого птаха пустить у поле. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле. -
(en) New Living Bible Translation ·
The priest will then sprinkle the blood of the dead bird seven times on the person being purified of the skin disease. When the priest has purified the person, he will release the live bird in the open field to fly away. -
(en) New American Standard Bible ·
“He shall then sprinkle seven times the one who is to be cleansed from the leprosy and shall pronounce him clean, and shall let the live bird go free over the open field.