Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 13) | (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 15) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • Cleansing from Skin Diseases

    And the LORD said to Moses,
  • Das ist das Gesetz über den Aussätzigen, wenn er soll gereinigt werden. Er soll zum Priester kommen.
  • “The following instructions are for those seeking ceremonial purification from a skin disease.a Those who have been healed must be brought to the priest,
  • Und der Priester soll aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mal des Aussatzes am Aussätzigen heil geworden ist,
  • who will examine them at a place outside the camp. If the priest finds that someone has been healed of a serious skin disease,
  • und soll gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zwei lebendige Vögel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop.
  • he will perform a purification ceremony, using two live birds that are ceremonially clean, a stick of cedar,b some scarlet yarn, and a hyssop branch.
  • Und soll gebieten, den einen Vogel zu schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.
  • The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
  • Und soll den lebendigen Vogel nehmen mit dem Zedernholz, scharlachfarbener Wolle und Isop und in des Vogels Blut tauchen, der über dem frischen Wasser geschlachtet ist,
  • He will take the live bird, the cedar stick, the scarlet yarn, and the hyssop branch, and dip them into the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water.
  • und besprengen den, der vom Aussatz zu reinigen ist, siebenmal; und reinige ihn also und lasse den lebendigen Vogel ins freie Feld fliegen.
  • The priest will then sprinkle the blood of the dead bird seven times on the person being purified of the skin disease. When the priest has purified the person, he will release the live bird in the open field to fly away.
  • Der Gereinigte aber soll seine Kleider waschen und alle seine Haare abscheren und sich mit Wasser baden, so ist er rein. Darnach gehe er ins Lager; doch soll er außerhalb seiner Hütte sieben Tage bleiben.
  • “The persons being purified must then wash their clothes, shave off all their hair, and bathe themselves in water. Then they will be ceremonially clean and may return to the camp. However, they must remain outside their tents for seven days.
  • Und am siebenten Tage soll er alle seine Haare abscheren auf dem Haupt, am Bart, an den Augenbrauen, daß alle Haare abgeschoren seien, und soll seine Kleider waschen und sein Fleisch im Wasser baden, so ist er rein.
  • On the seventh day they must again shave all the hair from their heads, including the hair of the beard and eyebrows. They must also wash their clothes and bathe themselves in water. Then they will be ceremonially clean.
  • Und am achten Tage soll er zwei Lämmer nehmen ohne Fehl und ein jähriges Schaf ohne Fehl und drei Zehntel Semmelmehl zum Speisopfer, mit Öl gemengt, und ein Log Öl.
  • “On the eighth day each person being purified must bring two male lambs and a one-year-old female lamb, all with no defects, along with a grain offering of six quartsc of choice flour moistened with olive oil, and a cupd of olive oil.
  • Da soll der Priester den Gereinigten und diese Dinge stellen vor den HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.
  • Then the officiating priest will present that person for purification, along with the offerings, before the LORD at the entrance of the Tabernacle.e
  • Und soll das eine Lamm nehmen und zum Schuldopfer opfern mit dem Log Öl; und soll solches vor dem HERRN weben
  • The priest will take one of the male lambs and the olive oil and present them as a guilt offering, lifting them up as a special offering before the LORD.
  • und darnach das Lamm schlachten, wo man das Sündopfer und Brandopfer schlachtet, nämlich an heiliger Stätte; denn wie das Sündopfer, also ist auch das Schuldopfer des Priesters; denn es ist ein Hochheiliges.
  • He will then slaughter the male lamb in the sacred area where sin offerings and burnt offerings are slaughtered. As with the sin offering, the guilt offering belongs to the priest. It is a most holy offering.
  • Und der Priester soll von dem Blut nehmen vom Schuldopfer und dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes.
  • The priest will then take some of the blood of the guilt offering and apply it to the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified.
  • Darnach soll er von dem Log Öl nehmen und es in seine, des Priesters, linke Hand gießen
  • “Then the priest will pour some of the olive oil into the palm of his own left hand.
  • und mit seinem rechten Finger in das Öl tauchen, das in seiner linken Hand ist, und sprengen vom Öl mit seinem Finger siebenmal vor dem HERRN.
  • He will dip his right finger into the oil in his palm and sprinkle some of it with his finger seven times before the LORD.
  • Vom übrigen Öl aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf den Knorpel des rechten Ohrs tun und auf den rechten Daumen und auf die große Zehe seines rechten Fußes, oben auf das Blut des Schuldopfers.
  • The priest will then apply some of the oil in his palm over the blood from the guilt offering that is on the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified.
  • Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versöhnen vor dem HERRN.
  • The priest will apply the oil remaining in his hand to the head of the person being purified. Through this process, the priest will purifyf the person before the LORD.
  • Und soll das Sündopfer machen und den Gereinigten versöhnen seiner Unreinigkeit halben; und soll darnach das Brandopfer schlachten
  • “Then the priest must present the sin offering to purify the person who was cured of the skin disease. After that, the priest will slaughter the burnt offering
  • und soll es auf dem Altar opfern samt dem Speisopfer und ihn versöhnen, so ist er rein.
  • and offer it on the altar along with the grain offering. Through this process, the priest will purify the person who was healed, and the person will be ceremonially clean.
  • Ist er aber arm und erwirbt mit seiner Hand nicht so viel, so nehme er ein Lamm zum Schuldopfer zu weben, zu seiner Versöhnung und ein zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer, und ein Log Öl
  • “But anyone who is too poor and cannot afford these offerings may bring one male lamb for a guilt offering, to be lifted up as a special offering for purification. The person must also bring two quartsg of choice flour moistened with olive oil for the grain offering and a cup of olive oil.
  • und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, die er mit seiner Hand erwerben kann, daß eine sei ein Sündopfer, die andere ein Brandopfer,
  • The offering must also include two turtledoves or two young pigeons, whichever the person can afford. One of the pair must be used for the sin offering and the other for a burnt offering.
  • und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester vor die Tür der Hütte des Stifts, vor den HERRN.
  • On the eighth day of the purification ceremony, the person being purified must bring the offerings to the priest in the LORD’s presence at the entrance of the Tabernacle.
  • Da soll der Priester das Lamm zum Schuldopfer nehmen und das Log Öl und soll’s alles weben vor dem HERRN
  • The priest will take the lamb for the guilt offering, along with the olive oil, and lift them up as a special offering to the LORD.
  • und das Lamm des Schuldopfers schlachten und Blut nehmen von demselben Schuldopfer und es dem Gereinigten tun auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes,
  • Then the priest will slaughter the lamb for the guilt offering. He will take some of its blood and apply it to the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified.
  • und von dem Öl in seine, des Priesters, linke Hand gießen
  • “The priest will also pour some of the olive oil into the palm of his own left hand.
  • und mit seinem rechten Finger vom Öl, das in seiner linken Hand ist, siebenmal sprengen vor dem HERRN.
  • He will dip his right finger into the oil in his palm and sprinkle some of it seven times before the LORD.
  • Von dem übrigen aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes tun, oben auf das Blut des Schuldopfers.
  • The priest will then apply some of the oil in his palm over the blood from the guilt offering that is on the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified.
  • Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er dem Gereinigten auf das Haupt tun, ihn zu versöhnen vor dem HERRN;
  • The priest will apply the oil remaining in his hand to the head of the person being purified. Through this process, the priest will purify the person before the LORD.
  • und darnach aus der einen Turteltaube oder jungen Taube, wie seine Hand hat mögen erwerben,
  • “Then the priest will offer the two turtledoves or the two young pigeons, whichever the person can afford.
  • ein Sündopfer, aus der andern ein Brandopfer machen samt dem Speisopfer. Und soll der Priester den Gereinigten also versöhnen vor dem HERRN.
  • One of them is for a sin offering and the other for a burnt offering, to be presented along with the grain offering. Through this process, the priest will purify the person before the LORD.
  • Das sei das Gesetz für den Aussätzigen, der mit seiner Hand nicht erwerben kann, was zu seiner Reinigung gehört.
  • These are the instructions for purification for those who have recovered from a serious skin disease but who cannot afford to bring the offerings normally required for the ceremony of purification.”
  • Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:

  • Treatment of Contaminated Houses

    Then the LORD said to Moses and Aaron,
  • Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, das ich euch zur Besitzung gebe, und ich werde irgend in einem Hause eurer Besitzung ein Aussatzmal geben,
  • “When you arrive in Canaan, the land I am giving you as your own possession, I may contaminate some of the houses in your land with mildew.h
  • so soll der kommen, des das Haus ist, es dem Priester ansagen und sprechen: Es sieht mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause.
  • The owner of such a house must then go to the priest and say, ‘It appears that my house has some kind of mildew.’
  • Da soll der Priester heißen, daß sie das Haus ausräumen, ehe denn der Priester hineingeht, das Mal zu besehen, auf daß nicht unrein werde alles, was im Hause ist; darnach soll der Priester hineingehen, das Haus zu besehen.
  • Before the priest goes in to inspect the house, he must have the house emptied so nothing inside will be pronounced ceremonially unclean.
  • Wenn er nun das Mal besieht und findet, daß an der Wand des Hauses grünliche oder rötliche Grüblein sind und ihr Ansehen tiefer denn sonst die Wand ist,
  • Then the priest will go in and examine the mildew on the walls. If he finds greenish or reddish streaks and the contamination appears to go deeper than the wall’s surface,
  • so soll er aus dem Hause zur Tür herausgehen und das Haus sieben Tage verschließen.
  • the priest will step outside the door and put the house in quarantine for seven days.
  • Und wenn er am siebenten Tage wiederkommt und sieht, daß das Mal weitergefressen hat an des Hauses Wand,
  • On the seventh day the priest must return for another inspection. If he finds that the mildew on the walls of the house has spread,
  • so soll er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mal ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.
  • the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be taken outside the town to an area designated as ceremonially unclean.
  • Und das Haus soll man inwendig ringsherum schaben und die abgeschabte Tünche hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort schütten
  • Next the inside walls of the entire house must be scraped thoroughly and the scrapings dumped in the unclean place outside the town.
  • und andere Steine nehmen und an jener Statt tun und andern Lehm nehmen und das Haus bewerfen.
  • Other stones will be brought in to replace the ones that were removed, and the walls will be replastered.
  • Wenn das Mal wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat,
  • “But if the mildew reappears after all the stones have been replaced and the house has been scraped and replastered,
  • so soll der Priester hineingehen. Und wenn er sieht, daß das Mal weitergefressen hat am Hause, so ist’s gewiß ein fressender Aussatz am Hause, und es ist unrein.
  • the priest must return and inspect the house again. If he finds that the mildew has spread, the walls are clearly contaminated with a serious mildew, and the house is defiled.
  • Darum soll man das Haus abbrechen, Steine und Holz und alle Tünche am Hause, und soll’s hinausführen vor die Stadt an einen unreinen Ort.
  • It must be torn down, and all its stones, timbers, and plaster must be carried out of town to the place designated as ceremonially unclean.
  • Und wer in das Haus geht, solange es verschlossen ist, der ist unrein bis an den Abend.
  • Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
  • Und wer darin liegt oder darin ißt, der soll seine Kleider waschen.
  • and all who sleep or eat in the house must wash their clothing.
  • Wo aber der Priester, wenn er hineingeht, sieht, daß dies Mal nicht weiter am Haus gefressen hat, nachdem das Haus beworfen ist, so soll er’s rein sprechen; denn das Mal ist heil geworden.
  • “But if the priest returns for his inspection and finds that the mildew has not reappeared in the house after the fresh plastering, he will pronounce it clean because the mildew is clearly gone.
  • Und soll zum Sündopfer für das Haus nehmen zwei Vögel, Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop,
  • To purify the house the priest must take two birds, a stick of cedar, some scarlet yarn, and a hyssop branch.
  • und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.
  • He will slaughter one of the birds over a clay pot filled with fresh water.
  • Und soll nehmen das Zedernholz, die scharlachfarbene Wolle, den Isop und den lebendigen Vogel, und in des geschlachteten Vogels Blut und in das frische Wasser tauchen, und das Haus siebenmal besprengen.
  • He will take the cedar stick, the hyssop branch, the scarlet yarn, and the live bird, and dip them into the blood of the slaughtered bird and into the fresh water. Then he will sprinkle the house seven times.
  • Und soll also das Haus entsündigen mit dem Blut des Vogels und mit dem frischen Wasser, mit dem lebendigen Vogel, mit dem Zedernholz, mit Isop und mit scharlachfarbener Wolle.
  • When the priest has purified the house in exactly this way,
  • Und soll den lebendigen Vogel lassen hinaus vor die Stadt ins freie Feld fliegen, und das Haus versöhnen, so ist’s rein.
  • he will release the live bird in the open fields outside the town. Through this process, the priest will purify the house, and it will be ceremonially clean.
  • Das ist das Gesetz über allerlei Mal des Aussatzes und Grindes,
  • “These are the instructions for dealing with serious skin diseases,i including scabby sores;
  • über den Aussatz der Kleider und der Häuser,
  • and mildew,j whether on clothing or in a house;
  • über Beulen, Ausschlag und Eiterweiß,
  • and a swelling on the skin, a rash, or discolored skin.
  • auf daß man wisse, wann etwas unrein oder rein ist. Das ist das Gesetz vom Aussatz.
  • This procedure will determine whether a person or object is ceremonially clean or unclean.
    “These are the instructions regarding skin diseases and mildew.”

  • ← (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 13) | (Das dritte Buch Mose (Levitikus) 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026