Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das dritte Buch Mose (Levitikus) 19:15
-
Lutherbibel
Ihr sollt nicht unrecht handeln im Gericht, und sollst nicht vorziehen den Geringen noch den Großen ehren; sondern du sollst deinen Nächsten recht richten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Vor Gericht dürft ihr das Recht nicht beugen! Begünstigt weder den Armen noch den Einflussreichen, wenn ihr ein Urteil fällt. Es soll bei euch gerecht zugehen. -
Ihr sollt beim Rechtsentscheid kein Unrecht begehen. Du sollst weder für einen Geringen noch für einen Großen Partei nehmen; gerecht sollst du deinen Mitbürger richten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не чинитимете несправедливости на суді; не потуратимете вбогому, але й не зважатимете на багатого: по правді судитимеш твого ближнього. -
(en) King James Bible ·
Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly. -
(en) English Standard Bible Version ·
“You shall do no injustice in court. You shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не кривдити мете на судї, і не потурати мете вбогому, і не вважати меш на особу богатого. По правдї будеш судити ближнього твого. -
(en) New King James Bible Version ·
‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor honor the person of the mighty. In righteousness you shall judge your neighbor. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Суди справедливо. Не угождай ни бедным людям, ни важным людям. Будь справедлив, когда судишь ближнего своего. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не чиніть несправедливості на суді: не зважай на обличчя бідного і не захоплюйся обличчям вельможі, — суди свого ближнього справедливо. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не зробите кривди в суді: не будеш потура́ти особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, — за правдою суди свого ближнього! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не извращай правосудие; не угождай бедным и не будь пристрастен к великим: суди честно. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Do not twist justice in legal matters by favoring the poor or being partial to the rich and powerful. Always judge people fairly. -
(en) New American Standard Bible ·
‘You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor nor defer to the great, but you are to judge your neighbor fairly.