Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das dritte Buch Mose (Levitikus) 7:15
-
Lutherbibel
Und das Fleisch ihres Lob– und Dankopfers soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übriggelassen werden bis an den Morgen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Das Fleisch muss noch am selben Tag verzehrt werden, an dem das Tier geschlachtet wurde; nichts davon darf bis zum nächsten Morgen übrig bleiben. -
Das Opferfleisch seines als Dankschlachtopfer dargebrachten Heilsopfers soll am Tag der Darbringung gegessen werden; nichts davon darf bis zum nächsten Morgen liegen bleiben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения её, не должно оставлять от него до утра. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
М'ясо з подячної мирної жертви треба їсти в день приносин, нічого не залишаючи з нього до ранку. -
(en) King James Bible ·
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. -
(en) New International Bible Version ·
The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І мясиво з жертви подячної, мирної, його треба їсти в день приносин; не зоставить нїчого до ранку з його. -
(en) New King James Bible Version ·
‘The flesh of the sacrifice of his peace offering for thanksgiving shall be eaten the same day it is offered. He shall not leave any of it until morning. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мясо приношения содружества благодарности должно быть съедено в день приношения. Его нельзя оставлять до утра. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А м’ясо жертви хвали за спасіння буде йому. Нехай воно буде спожите в той же день, в який буде принесене, нехай не залишають нічого з нього до ранку. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А м'ясо мирної жертви подяки його буде їджене в дні його жертви, — не позоставить із нього нічо́го до ра́нку. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра. -
(en) New Living Bible Translation ·
The meat of the peace offering of thanksgiving must be eaten on the same day it is offered. None of it may be saved for the next morning. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Now as for the flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings, it shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it over until morning.