Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jona 1:13
-
Lutherbibel
Und die Leute trieben, daß sie wieder zu Lande kämen; aber sie konnten nicht, denn das Meer fuhr ungestüm wider sie.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Seeleute ruderten mit aller Kraft, um doch noch an Land zu gelangen. Aber sie schafften es nicht, weil der Sturm immer heftiger tobte. -
Die Männer aber ruderten mit aller Kraft, um wieder an Land zu kommen; doch sie richteten nichts aus, denn das Meer stürmte immer heftiger gegen sie an.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но эти люди начали усиленно грести, чтобы пристать к земле, но не могли, потому что море всё продолжало бушевать против них. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І заходились люди веслувати до берега, та не могли, бо море дедалі більше піднімалось і проти них бушувало. -
(en) King James Bible ·
Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. -
(en) New International Bible Version ·
Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Але ті люде силкувалися добитись до берега, та се їм не вдалось, бо море не переставало яритись проти них. -
(en) New King James Bible Version ·
Nevertheless the men rowed hard to return to land, but they could not, for the sea continued to grow more tempestuous against them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вместо этого люди стали изо всех сил грести к берегу. Но это было им не под силу, так как море становилось всё яростнее. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І мужі намагалися повернутися до землі, але не могли, бо море продовжувало і ще більше піднімалося на них. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І міцно гребли́ ці люди, щоб дістатися до суходо́лу, та не могли, бо море бушувало все більш проти них. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Однако они принялись грести изо всех сил, чтобы пристать к берегу, но им это не удавалось, потому что море бушевало еще сильнее. -
(en) New Living Bible Translation ·
Instead, the sailors rowed even harder to get the ship to the land. But the stormy sea was too violent for them, and they couldn’t make it. -
(en) New American Standard Bible ·
However, the men rowed desperately to return to land but they could not, for the sea was becoming even stormier against them.