Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Micha 4:7
-
Lutherbibel
Und will die Lahmen machen, daß sie Erben haben sollen, und die Verstoßenen zum großen Volk machen; und der HERR wird König über sie sein auf dem Berge Zion von nun an bis in Ewigkeit.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ja, ich sorge dafür, dass die Verletzten überleben und die Schwachen wieder zu einem mächtigen Volk werden! Dann werde ich, der HERR, ihr König sein und für alle Zeiten auf dem Berg Zion herrschen. -
Ich mache das Hinkende zum Rest und das Erschöpfte zu einem mächtigen Volk. Und der HERR ist ihr König auf dem Berg Zion von jetzt an auf ewig.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З кульгавих я зроблю останок, а з порозкиданих далеко — народ могутній. І Господь буде над ними царювати на горі Сіоні віднині і повіки.» -
(en) King James Bible ·
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. -
(en) New International Bible Version ·
I will make the lame my remnant,
those driven away a strong nation.
The Lord will rule over them in Mount Zion
from that day and forever. -
(en) English Standard Bible Version ·
and the lame I will make the remnant,
and those who were cast off, a strong nation;
and the Lord will reign over them in Mount Zion
from this time forth and forevermore. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вчиню кульгавих багатими в потомність, а порозкиданих далеко — великим народом, і сам Господь царювати ме в них на Сион-горі по всї вічні часи. -
(en) New King James Bible Version ·
I will make the lame a remnant,
And the outcast a strong nation;
So the Lord will reign over them in Mount Zion
From now on, even forever. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я сделаю хромых остатком, а тех, кто был далеко рассеян, сделаю сильным народом. И с этого дня, навсегда, на горе Сионе над ними будет царствовать Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І оберну розбиту на останок, і відкинену — в сильний народ, і над ними зацарює Господь на горі Сіон відтепер і аж довіку. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зроблю́ Я кульга́ве останком, а відда́лене — поту́жним наро́дом, і зацарює над ними Господь на Сіонській горі відтепе́р й аж наві́ки! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я сделаю хромых уцелевшими,
а изгнанников — сильным народом.
Господь будет править ими с горы Сион,
с того дня и вовек. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will make the lame a remnant
And the outcasts a strong nation,
And the LORD will reign over them in Mount Zion
From now on and forever.