Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Micha 7:3
-
Lutherbibel
und meinen, sie tun wohl daran, wenn sie Böses tun. Was der Fürst will, das spricht der Richter, daß er ihm wieder einen Dienst tun soll. Die Gewaltigen raten nach ihrem Mutwillen, Schaden zu tun, und drehen’s, wie sie wollen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie haben nur Böses im Sinn, und darin sind sie wahre Meister. Die führenden Männer lassen sich bestechen, die Richter sind käuflich, und die Mächtigen entscheiden aus reiner Willkür. So arbeiten sie alle Hand in Hand. -
Sie tun das Böse und lassen sich’s gut gehen: Der Beamte — er fordert und der Richter — um Bezahlung. Und der Große entscheidet nach seiner Habgier. So verdrehen sie das Recht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Руки их обращены к тому, чтобы уметь делать зло; начальник требует подарков, и судья судит за взятки, а вельможи высказывают злые хотения души своей и извращают дело. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
До зла їхні руки спритні; князь вимагає, суддя чинить розправу за хабар, вельможа виявляє свої забаганки, правдою крутить. -
(en) King James Bible ·
That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. -
(en) New International Bible Version ·
Both hands are skilled in doing evil;
the ruler demands gifts,
the judge accepts bribes,
the powerful dictate what they desire —
they all conspire together. -
(en) English Standard Bible Version ·
Their hands are on what is evil, to do it well;
the prince and the judge ask for a bribe,
and the great man utters the evil desire of his soul;
thus they weave it together. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
На лихе у всїх готові руки без угаву; князь дарів вимагає, і суддя судить за гостинцї, а вельможі виявляють без сорому ледачі забаги душі своєї і перекручують справу. -
(en) New King James Bible Version ·
That they may successfully do evil with both hands —
The prince asks for gifts,
The judge seeks a bribe,
And the great man utters his evil desire;
So they scheme together. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Обе руки стараются причинять зло, правитель требует подношений, судья берёт взятки, сильные диктуют свои желания — все они вместе в сговоре. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На зло приготовляють свої руки. Володар просить, і суддя сказав мирні слова, це бажане його душі. І Я заберу -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Наставлені ру́ки на зло, щоб вправно чинити його́, начальник жада́є дару́нків, суддя ж судить за плату, а великий говорить жада́ння своєї душі, і викри́влюють все. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Руки их искусны творить зло;
правитель подарков требует,
судья принимает взятки,
и сильные волю свою диктуют —
так извращают они правосудие. -
(en) New Living Bible Translation ·
Both their hands are equally skilled at doing evil!
Officials and judges alike demand bribes.
The people with influence get what they want,
and together they scheme to twist justice. -
(en) New American Standard Bible ·
Concerning evil, both hands do it well.
The prince asks, also the judge, for a bribe,
And a great man speaks the desire of his soul;
So they weave it together.