Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Micha 6) | (Der Prophet Nahum 1) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Ach, es geht mir wie einem, der im Weinberge nachliest, da man keine Trauben findet zu essen, und wollte doch gerne die besten Früchte haben.
  • The Prophet Acknowledges

    Woe is me! For I am
    Like the fruit pickers, like the grape gatherers.
    There is not a cluster of grapes to eat,
    Or a first-ripe fig which I crave.
  • Die frommen Leute sind weg in diesem Lande, und die Gerechten sind nicht mehr unter den Leuten. Sie lauern alle auf Blut; ein jeglicher jagt den andern, daß er ihn verderbe,
  • The godly person has perished from the land,
    And there is no upright person among men.
    All of them lie in wait for bloodshed;
    Each of them hunts the other with a net.
  • und meinen, sie tun wohl daran, wenn sie Böses tun. Was der Fürst will, das spricht der Richter, daß er ihm wieder einen Dienst tun soll. Die Gewaltigen raten nach ihrem Mutwillen, Schaden zu tun, und drehen’s, wie sie wollen.
  • Concerning evil, both hands do it well.
    The prince asks, also the judge, for a bribe,
    And a great man speaks the desire of his soul;
    So they weave it together.
  • Der Beste unter ihnen ist wie ein Dorn und der Redlichste wie eine Hecke. Aber wenn der Tag deiner Prediger kommen wird, wenn du heimgesucht sollst werden, da werden sie dann nicht wissen, wo aus.
  • The best of them is like a briar,
    The most upright like a thorn hedge.
    The day when you post your watchmen,
    Your punishment will come.
    Then their confusion will occur.
  • Niemand glaube seinem Nächsten, niemand verlasse sich auf einen Freund; bewahre die Tür deines Mundes vor der, die in deinen Armen schläft.
  • Do not trust in a neighbor;
    Do not have confidence in a friend.
    From her who lies in your bosom
    Guard your lips.
  • Denn der Sohn verachtet den Vater, die Tochter setzt sich wider die Mutter, die Schwiegertochter ist wider die Schwiegermutter; und des Menschen Feinde sind sein eigenes Hausgesinde.
  • For son treats father contemptuously,
    Daughter rises up against her mother,
    Daughter-in-law against her mother-in-law;
    A man’s enemies are the men of his own household.
  • Ich aber will auf den HERRN schauen und des Gottes meines Heils warten; mein Gott wird mich hören.

  • God Is the Source of Salvation and Light

    But as for me, I will watch expectantly for the LORD;
    I will wait for the God of my salvation.
    My God will hear me.
  • Freue dich nicht, meine Feindin, daß ich darniederliege! Ich werde wieder aufkommen; und so ich im Finstern sitze, so ist doch der HERR mein Licht.
  • Do not rejoice over me, O my enemy.
    Though I fall I will rise;
    Though I dwell in darkness, the LORD is a light for me.
  • Ich will des HERRN Zorn tragen, denn ich habe wider ihn gesündigt; bis er meine Sache ausführe und mir Recht schaffe; er wird mich ans Licht bringen, daß ich meine Lust an seiner Gnade sehe.
  • I will bear the indignation of the LORD
    Because I have sinned against Him,
    Until He pleads my case and executes justice for me.
    He will bring me out to the light,
    And I will see His righteousness.
  • Meine Feindin wird’s sehen müssen und mit aller Schande bestehen, die jetzt zu mir sagt: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden’s sehen, daß sie dann wie Kot auf der Gasse zertreten wird.
  • Then my enemy will see,
    And shame will cover her who said to me,
    “Where is the LORD your God?”
    My eyes will look on her;
    At that time she will be trampled down
    Like mire of the streets.
  • Zu der Zeit werden deine Mauern gebaut werden, und Gottes Wort wird weit auskommen.
  • It will be a day for building your walls.
    On that day will your boundary be extended.
  • Und zur selben Zeit werden sie von Assur und von den Städten Ägyptens zu dir kommen, von Ägypten bis an den Strom, von einem Meer zum andern, von einem Gebirge zum andern.
  • It will be a day when they will come to you
    From Assyria and the cities of Egypt,
    From Egypt even to the Euphrates,
    Even from sea to sea and mountain to mountain.
  • Denn das Land wird wüst sein seiner Einwohner halben, um der Frucht willen ihrer Werke.
  • And the earth will become desolate because of her inhabitants,
    On account of the fruit of their deeds.
  • Du aber weide dein Volk mit deinem Stabe, die Herde deines Erbteils, die da besonders wohnt im Walde, mitten auf dem Karmel; laß sie zu Basan und Gilead weiden wie vor alters.
  • Shepherd Your people with Your scepter,
    The flock of Your possession
    Which dwells by itself in the woodland,
    In the midst of a fruitful field.
    Let them feed in Bashan and Gilead
    As in the days of old.
  • Ich will sie Wunder sehen lassen gleichwie zur Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen,
  • “As in the days when you came out from the land of Egypt,
    I will show you miracles.”
  • daß es die Heiden sehen und alle ihre Gewaltigen sich schämen sollen und die Hand auf ihren Mund legen und ihre Ohren zuhalten.
  • Nations will see and be ashamed
    Of all their might.
    They will put their hand on their mouth,
    Their ears will be deaf.
  • Sie sollen Staub lecken wie die Schlangen und wie das Gewürm auf Erden zitternd hervorkommen aus ihren Burgen; sie werden sich fürchten vor dem HERRN, unserm Gott, und vor dir sich entsetzen.
  • They will lick the dust like a serpent,
    Like reptiles of the earth.
    They will come trembling out of their fortresses;
    To the LORD our God they will come in dread
    And they will be afraid before You.
  • Wo ist solch ein Gott, wie du bist, der die Sünde vergibt und erläßt die Missetat den übrigen seines Erbteils, der seinen Zorn nicht ewiglich behält! denn er ist barmherzig.
  • Who is a God like You, who pardons iniquity
    And passes over the rebellious act of the remnant of His possession?
    He does not retain His anger forever,
    Because He delights in unchanging love.
  • Er wird sich unser wieder erbarmen, unsere Missetaten dämpfen und alle unsere Sünden in die Tiefen des Meeres werfen.
  • He will again have compassion on us;
    He will tread our iniquities under foot.
    Yes, You will cast all their sins
    Into the depths of the sea.
  • Du wirst dem Jakob die Treue und Abraham die Gnade halten, wie du unsern Vätern vorlängst geschworen hast.
  • You will give truth to Jacob
    And unchanging love to Abraham,
    Which You swore to our forefathers
    From the days of old.

  • ← (Der Prophet Micha 6) | (Der Prophet Nahum 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026