Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Habakuk 2:15
-
Lutherbibel
Weh dir, der du deinem Nächsten einschenkst und mischest deinen Grimm darunter und ihn trunken machst, daß du seine Blöße sehest!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wehe dir! Denn du hast deinen Nachbarvölkern einen Becher mit Gift eingeschenkt. Sie taumelten wie Betrunkene, und du hast ihre Schande genossen. -
Weh dem, der seinen Nächsten trinken lässt aus dem Becher seines Zorns, ja, ihn betrunken macht, damit man seine Blößen sieht!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горе тебе, который подаёшь ближнему твоему питьё с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Горе тому, хто своїх сусідів напуває, хто наливає їм отрути, доки не уп'ються, щоб голизну їхню оглядати! -
(en) King James Bible ·
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! -
(en) New International Bible Version ·
“Woe to him who gives drink to his neighbors,
pouring it from the wineskin till they are drunk,
so that he can gaze on their naked bodies! -
(en) English Standard Bible Version ·
“Woe to him who makes his neighbors drink —
you pour out your wrath and make them drunk,
in order to gaze at their nakedness! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Горе тобі, що подаєш ближньому твому напій з домішкою твоєї злоби, й впоюєш його, щоб бачити сором його! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Горе будет тому, кто, рассердившись, заставляет других страдать, и валит их на землю. Он относится к этим людям, как к нагим и пьяным! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
О, хто напоює свого ближнього мутним напоєм і споює, щоб поглянути на їхні печери. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Горе тому, хто́ свого бли́жнього напо́ює з ке́ліху гніву свого́, і по́їть, щоб ба́чити со́ром його́! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горе тому, кто спаивает ближних,
наливая из бурдюков, пока те не опьянеют,
чтобы после смотреть на их наготу. -
(en) New Living Bible Translation ·
“What sorrow awaits you who make your neighbors drunk!
You force your cup on them
so you can gloat over their shameful nakedness. -
(en) New American Standard Bible ·
“Woe to you who make your neighbors drink,
Who mix in your venom even to make them drunk
So as to look on their nakedness!