Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Habakuk 3:15
-
Lutherbibel
Deine Rosse gingen im Meer, im Schlamm großer Wasser.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Für deine Pferde bahnst du dir einen Weg, du reitest mit ihnen mitten durchs Meer, auch wenn seine Fluten noch so hoch steigen. -
Du bahnst mit deinen Rossen den Weg durch das Meer, durch das gewaltig schäumende Wasser.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Твоїми кіньми топчеш море, — шумовиння вод великих. -
(en) King James Bible ·
Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters. -
(en) New International Bible Version ·
You trampled the sea with your horses,
churning the great waters. -
(en) English Standard Bible Version ·
You trampled the sea with your horses,
the surging of mighty waters. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти ж, мов би кіньми своїми, прочинив нам дорогу через море, через безодню вод великих. -
(en) New King James Bible Version ·
You walked through the sea with Your horses,
Through the heap of great waters. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Коней Своих Ты провёл через море, от них всколыхнулись великие воды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Ти навів на море Твоїх коней, що колотять велику воду. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ти кі́ньми Своїми по мо́рю топта́в, по во́дній великій грома́ді. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты со Своими конями проложил путь через море,
вспенивая великие воды. -
(en) New Living Bible Translation ·
You trampled the sea with your horses,
and the mighty waters piled high. -
(en) New American Standard Bible ·
You trampled on the sea with Your horses,
On the surge of many waters.