Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Und ich hob meine Augen abermals auf und sah, und siehe, da war ein fliegender Brief.
The Flying Scroll
Then I lifted up my eyes again and looked, and behold, there was a flying scroll.
Then I lifted up my eyes again and looked, and behold, there was a flying scroll.
Und er sprach zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach: Ich sehe einen fliegenden Brief, der ist 20 Ellen lang und zehn Ellen breit.
And he said to me, “What do you see?” And I answered, “I see a flying scroll; its length is twenty cubits and its width ten cubits.”
Und er sprach zu mir: Das ist der Fluch, welcher ausgeht über das ganze Land; denn alle Diebe werden nach diesem Briefe ausgefegt, und alle Meineidigen werden nach diesem Briefe ausgefegt.
Then he said to me, “This is the curse that is going forth over the face of the whole land; surely everyone who steals will be purged away according to the writing on one side, and everyone who swears will be purged away according to the writing on the other side.
Ich will ihn ausgehen lassen, spricht der HERR Zebaoth, daß er soll kommen über das Haus des Diebes und über das Haus derer, die bei meinem Namen falsch schwören; und er soll bleiben in ihrem Hause und soll’s verzehren samt seinem Holz und Steinen.
“I will make it go forth,” declares the LORD of hosts, “and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by My name; and it will spend the night within that house and consume it with its timber and stones.”
Und der Engel, der mit mir redete, ging heraus und sprach zu mir: Hebe deine Augen auf und siehe! Was geht da heraus?
Then the angel who was speaking with me went out and said to me, “Lift up now your eyes and see what this is going forth.”
Und ich sprach: Was ist’s? Er aber sprach: Ein Epha geht heraus, und sprach: Das ist ihre Gestalt im ganzen Lande.
I said, “What is it?” And he said, “This is the ephah going forth.” Again he said, “This is their appearance in all the land
Und siehe, es hob sich ein Zentner Blei; und da war ein Weib, das saß im Epha.
(and behold, a lead cover was lifted up); and this is a woman sitting inside the ephah.”
Er aber sprach: Das ist die Gottlosigkeit. Und er warf sie in das Epha und warf den Klumpen Blei oben aufs Loch.
Then he said, “This is Wickedness!” And he threw her down into the middle of the ephah and cast the lead weight on its opening.
Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, zwei Weiber gingen heraus und hatten Flügel, die der Wind trieb; es waren aber Flügel wie Storchflügel, und sie führten das Epha zwischen Erde und Himmel.
Then I lifted up my eyes and looked, and there two women were coming out with the wind in their wings; and they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between the earth and the heavens.
Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wo führen die das Epha hin?
I said to the angel who was speaking with me, “Where are they taking the ephah?”