Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 11:23
-
Lutherbibel
Der HERR aber sprach zu Mose: Ist denn die Hand des HERRN verkürzt? Aber du sollst jetzt sehen, ob meine Worte können dir etwas gelten oder nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der HERR entgegnete: »Traust du mir das etwa nicht zu? Du wirst bald sehen, ob ich mein Wort halte oder nicht!« -
Der HERR antwortete Mose: Ist etwa die Hand des HERRN zu kurz? Jetzt wirst du sehen, ob mein Wort für dich eintrifft oder nicht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне ты увидишь, сбудется ли слово Моё к тебе, или нет? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Господь мовив до Мойсея: “А хіба рука Господня вкоротилась? Ось побачиш, чи справдиться слово моє, чи ні.” -
(en) King James Bible ·
And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord answered Moses, “Is the Lord’s arm too short? Now you will see whether or not what I say will come true for you.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the Lord said to Moses, “Is the Lord’s hand shortened? Now you shall see whether my word will come true for you or not.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече Господь Мойсейові: Хиба ж за мала рука в Господа? Оце ж побачиш, чи справдиться слово моє, чи нї. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь ответил Моисею: "Разве силе Господней есть предел? Увидишь, Я сделаю всё, как сказал!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Господь сказав Мойсеєві: Хіба Господня рука не спроможна на це? Зараз же побачиш, чи захопить зненацька тебе Моє слово, чи ні! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Господь сказав до Мойсея: „Чи Господня рука буває коротка? Тепер ти побачиш, чи спо́вниться тобі Моє слово, чи ні“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь ответил Моисею:
— Разве рука Господа коротка? Сейчас ты увидишь, исполнится ли тебе Мое слово. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the LORD said to Moses, “Has my arm lost its power? Now you will see whether or not my word comes true!” -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD said to Moses, “Is the LORD’S power limited? Now you shall see whether My word will come true for you or not.”