Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 16:15
-
Lutherbibel
Da ergrimmte Mose sehr und sprach zu dem HERRN: Wende dich nicht zu ihrem Speisopfer! Ich habe nicht einen Esel von ihnen genommen und habe ihrer keinem nie ein Leid getan.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da wurde Mose sehr zornig und bat den HERRN: »Nimm ihr Opfer nicht an! Ich habe keinem von ihnen je etwas getan. Nicht einmal einen Esel habe ich ihnen weggenommen.« -
Da wurde Mose sehr zornig und sagte zum HERRN: Sieh ihre Opfergabe nicht an! Nicht einen einzigen Esel habe ich ihnen weggenommen, keinem von ihnen habe ich etwas zuleide getan.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Моисей весьма огорчился и сказал Господу: не обращай взора Твоего на приношение их; я не взял ни у одного из них осла и не сделал зла ни одному из них. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Розлютився вельми Мойсей і мовив до Господа: “Не зважай на їхню офіру! Ні одного осла не взяв я від них і не заподіяв лиха ні одному з них.” -
(en) King James Bible ·
And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. -
(en) New International Bible Version ·
Then Moses became very angry and said to the Lord, “Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And Moses was very angry and said to the Lord, “Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, and I have not harmed one of them.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І розлютився вельми Мойсей, і сказав до Господа: Не повертайсь до приносів їх! Нї одного осла не взяв я від них і не заподїяв зла нї одному з них. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Моисей очень огорчился и сказал Господу: "Я не сделал этим людям ничего плохого, не взял у них ни одного осла! Господи, не принимай от них даров!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мойсей дуже сильно обурився і звернувся до Господа: Не приймай їхньої жертви! У жодного з них я не взяв того, що зажадав, і не вчинив нікому з них зла! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Мойсей сильно запалився, та й сказав до Господа: „Не обернися до їхнього прино́шення! Я не взяв від них жодного осла, і зла не вчинив жодному з них!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Моисей сильно разгневался и сказал Господу:
— Не принимай их приношений. Я не брал у них даже осла и никому из них не причинил зла. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Moses became very angry and said to the LORD, “Do not accept their grain offerings! I have not taken so much as a donkey from them, and I have never hurt a single one of them.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Moses became very angry and said to the LORD, “Do not regard their offering! I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them.”