Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 36:6
-
Lutherbibel
Das ist’s, was der HERR gebietet den Töchtern Zelophehads und spricht: Laß sie freien, wie es ihnen gefällt; allein daß sie freien unter dem Geschlecht des Stammes ihres Vaters,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb lässt der HERR euch sagen: Die Töchter Zelofhads dürfen heiraten, wen sie möchten; nur sollen es Männer aus ihrem eigenen Stamm sein, -
Das ist es, was der HERR den Töchtern Zelofhads gebietet: Heiratet, wen ihr wollt, nur müsst ihr einen Mann aus einer Sippe eures väterlichen Stammes heiraten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
вот что заповедует Господь о дочерях Салпаадовых: они могут быть жёнами тех, кто понравится глазам их, только должны быть жёнами в племени колена отца своего, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось що заповідав Господь про дочок Целофхада: Нехай собі виходять заміж за того, хто їм довподоби, аби лише виходили за когонебудь з родини їхнього батьківського коліна -
(en) King James Bible ·
This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry. -
(en) New International Bible Version ·
This is what the Lord commands for Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within their father’s tribal clan. -
(en) English Standard Bible Version ·
This is what the Lord commands concerning the daughters of Zelophehad: ‘Let them marry whom they think best, only they shall marry within the clan of the tribe of their father. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се слово, що заповідав Господь про дочок Зелофхадових словами: Нехай виходять вони замуж за того, хто їм до вподоби; но мусять вони вийти за одного з роду поколїння батька свого, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вот наказ Господний дочерям Салпаада: если хотите выйти замуж, то выходите за кого-то из вашего собственного рода! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось те, що заповів Господь дочкам Салпаада! Він сказав: Хто їм милий, хай тим будуть за дружин; лише хай будуть дружинами в племені свого батька! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Оце та річ, що Господь заповів про Целофхадових дочо́к, говорячи: Вони стануть за жінок тим, хто їм подо́бається, тільки родові племени їхнього батька вони стануть за жіно́к. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь повелевает о дочерях Целофхада: они могут выходить замуж за кого хотят, но только внутри клана, который принадлежит к роду их отцов. -
(en) New Living Bible Translation ·
This is what the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad: Let them marry anyone they like, as long as it is within their own ancestral tribe. -
(en) New American Standard Bible ·
“This is what the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, ‘Let them marry whom they wish; only they must marry within the family of the tribe of their father.’