Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 6:25
-
Lutherbibel
der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der HERR blicke dich freundlich an und sei dir gnädig! -
Der HERR lasse sein Angesicht über dich leuchten und sei dir gnädig.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
«Да призрит на тебя Господь светлым лицом Своим и помилует тебя!» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нехай Господь світить обличчям своїм до тебе та милує тебе! -
(en) King James Bible ·
The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: -
(en) New International Bible Version ·
the Lord make his face shine on you
and be gracious to you; -
(en) English Standard Bible Version ·
the Lord make his face to shine upon you and be gracious to you; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Господь нехай сьвітить лицем своїм над тобою, та милує тебе! -
(en) New King James Bible Version ·
The Lord make His face shine upon you,
And be gracious to you; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Да будет Господь милосерден к вам и да будет Он милостив к вам! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нехай поблагословить тебе Господь і збереже тебе; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нехай Господь засяє на тебе лице́м Свої́м, і нехай буде милости́вий до тебе! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
да озарит тебя Господь светом лица Своего,
и будет милостив к тебе; -
(en) New Living Bible Translation ·
May the LORD smile on you
and be gracious to you. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD make His face shine on you,
And be gracious to you;