Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 19:1
-
Lutherbibel
Und es begab sich, da Jesus diese Reden vollendet hatte, erhob er sich aus Galiläa und kam in das Gebiet des jüdischen Landes jenseit des Jordans;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nachdem Jesus das alles gesagt hatte, verließ er Galiläa und kam in das Gebiet von Judäa östlich des Jordan. -
Und es geschah, als Jesus diese Reden beendet hatte, verließ er Galiläa und zog in das Gebiet von Judäa jenseits des Jordan.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришёл в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли Ісус скінчив слова ці, покинув Галилею і прибув у сторони Юдеї, що за Йорданом. -
(en) King James Bible ·
Jesus' Teaching about Divorce
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; -
(en) New International Bible Version ·
Divorce
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan. -
(en) English Standard Bible Version ·
Teaching About Divorce
Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Скінчивши Свою розповідь, Ісус покинув Ґалилею і попрямував до земелі юдейської по той бік Йордану. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сталось, як скінчив Ісус цї слова, вийшов він з Галилеї, і прийшов у гряницї Юдейські, за Йорданом. -
(en) New King James Bible Version ·
Marriage and Divorce
Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Закончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился в окрестности Иудеи за рекой Иордан. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Після того, як Ісус закінчив ці слова, Він вийшов з Галилеї і прибув до юдейських околиць, що за Йорданом. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталось, як Ісус закінчи́в ці слова́, то Він ви́рушив із Галілеї, і прибув до країни Юдейської, на то́й бік Йорда́ну. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Закончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею. -
(en) New Living Bible Translation ·
Discussion about Divorce and Marriage
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went down to the region of Judea east of the Jordan River. -
(en) New American Standard Bible ·
Concerning Divorce
When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;