Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Matthäus 18) | (Das Evangelium nach Matthäus 20) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und es begab sich, da Jesus diese Reden vollendet hatte, erhob er sich aus Galiläa und kam in das Gebiet des jüdischen Landes jenseit des Jordans;
  • Teaching About Divorce

    Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.
  • und es folgte ihm viel Volks nach, und er heilte sie daselbst.
  • And large crowds followed him, and he healed them there.
  • Da traten zu ihm die Pharisäer, und versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist’s auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgend eine Ursache?
  • And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause?”
  • Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, daß, der im Anfang den Menschen gemacht hat, der machte, daß ein Mann und ein Weib sein sollte,
  • He answered, “Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
  • und sprach: «Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und werden die zwei ein Fleisch sein »?
  • and said, ‘Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.
  • So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”
  • Da sprachen sie: Warum hat denn Mose geboten, einen Scheidebrief zu geben und sich von ihr zu scheiden?
  • They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?”
  • Er sprach zu ihnen: Mose hat euch erlaubt zu scheiden von euren Weibern wegen eures Herzens Härtigkeit; von Anbeginn aber ist’s nicht also gewesen.
  • He said to them, “Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
  • Ich sage aber euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um der Hurerei willen) und freit eine andere, der bricht die Ehe; und wer die Abgeschiedene freit, der bricht auch die Ehe.
  • And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”a
  • Da sprachen die Jünger zu ihm: Steht die Sache eines Mannes mit seinem Weibe also, so ist’s nicht gut, ehelich werden.
  • The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.”
  • Er sprach aber zu ihnen: Das Wort faßt nicht jedermann, sondern denen es gegeben ist.
  • But he said to them, “Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.
  • Denn es sind etliche verschnitten, die sind aus Mutterleibe also geboren; und sind etliche verschnitten, die von Menschen verschnitten sind; und sind etliche verschnitten, die sich selbst verschnitten haben um des Himmelreichs willen. Wer es fassen kann, der fasse es!
  • For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to receive this receive it.”
  • Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, daß er die Hände auf sie legte und betete. Die Jünger aber fuhren sie an.
  • Let the Children Come to Me

    Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people,
  • Aber Jesus sprach: Lasset die Kindlein und wehret ihnen nicht, zu mir zu kommen; denn solcher ist das Himmelreich.
  • but Jesus said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”
  • Und legte die Hände auf sie und zog von dannen.
  • And he laid his hands on them and went away.
  • Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben?
  • The Rich Young Man

    And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”
  • Er aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. Willst du aber zum Leben eingehen, so halte die Gebote.
  • And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.”
  • Da sprach er zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: »Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben;
  • He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
  • ehre Vater und Mutter;« und: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.
  • Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself.”
  • Da sprach der Jüngling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlt mir noch?
  • The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack?”
  • Jesus sprach zu ihm: Willst du vollkommen sein, so gehe hin, verkaufe, was du hast, und gib’s den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm und folge mir nach!
  • Jesus said to him, “If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
  • Da der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt von ihm; denn er hatte viele Güter.
  • When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.
  • Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich ich sage euch: Ein Reicher wird schwer ins Himmelreich kommen.
  • And Jesus said to his disciples, “Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.
  • Und weiter sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme.
  • Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Da das seine Jünger hörten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: Ja, wer kann denn selig werden?
  • When the disciples heard this, they were greatly astonished, saying, “Who then can be saved?”
  • Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist’s unmöglich; aber bei Gott sind alle Dinge möglich.
  • But Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
  • Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns dafür?
  • Then Peter said in reply, “See, we have left everything and followed you. What then will we have?”
  • Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Ihr, die ihr mir seid nachgefolgt, werdet in der Wiedergeburt, da des Menschen Sohn wird sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit, auch sitzen auf zwölf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
  • Jesus said to them, “Truly, I say to you, in the new world,b when the Son of Man will sit on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Und wer verläßt Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder Äcker um meines Namens willen, der wird’s 100 fältig nehmen und das ewige Leben ererben.
  • And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name’s sake, will receive a hundredfoldc and will inherit eternal life.
  • Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein.
  • But many who are first will be last, and the last first.

  • ← (Das Evangelium nach Matthäus 18) | (Das Evangelium nach Matthäus 20) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026