Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 2:10
-
Lutherbibel
Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreut
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als sie das sahen, kannte ihre Freude keine Grenzen. -
Als sie den Stern sahen, wurden sie von sehr großer Freude erfüllt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Побачивши зорю, зраділи радістю вельми великою. -
(en) King James Bible ·
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. -
(en) New International Bible Version ·
When they saw the star, they were overjoyed. -
(en) English Standard Bible Version ·
When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли мудреці побачили те, велика радість охопила їх. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Побачивши ж вони зорю, зрадїли вельми великою радостю. -
(en) New King James Bible Version ·
When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Увидев звезду, мудрецы возликовали. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Побачивши зорю, вони зраділи дуже великою радістю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А бачивши зо́рю, вони надзвичайно зраділи. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались. -
(en) New Living Bible Translation ·
When they saw the star, they were filled with joy! -
(en) New American Standard Bible ·
When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.