Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 26:11
-
Lutherbibel
Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Arme, die eure Hilfe nötig haben, wird es immer geben, ich dagegen bin nicht mehr lange bei euch. -
Denn die Armen habt ihr immer bei euch, mich aber habt ihr nicht immer.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Завжди бо бідних маєте з собою; мене ж не завжди маєте. -
(en) King James Bible ·
For ye have the poor always with you; but me ye have not always. -
(en) English Standard Bible Version ·
For you always have the poor with you, but you will not always have me. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Адже бідні завжди будуть з вами, [80] а Я — ні. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Всякого бо часу маєте вбогих із собою, мене ж не всякого часу маєте. -
(en) New King James Bible Version ·
For you have the poor with you always, but Me you do not have always. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо нищие всегда будут с вами, а Я не всегда. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бідних ви завжди маєте із собою, а Мене не завжди маєте. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо вбогих ви маєте за́вжди з собою, а Мене не постійно ви маєте. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами. -
(en) New Living Bible Translation ·
You will always have the poor among you, but you will not always have me. -
(en) New American Standard Bible ·
“For you always have the poor with you; but you do not always have Me.