Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 26:58
-
Lutherbibel
Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Knechten, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In sicherem Abstand folgte ihnen Petrus bis in den Innenhof des hohepriesterlichen Palastes. Dort setzte er sich zu den Dienern, um zu beobachten, was mit Jesus geschehen würde. -
Petrus folgte Jesus von Weitem bis zum Hof des Hohepriesters; er ging in den Hof hinein und setzte sich zu den Dienern, um zu sehen, wie alles ausgehen würde.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пётр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Петро ж ішов слідом за ним оподалік, аж до палацу первосвященика й, увійшовши до середини, сів із слугами, щоб побачити, чим воно скінчиться. -
(en) King James Bible ·
But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. -
(en) New International Bible Version ·
But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А Петро, тримаючись віддалік, йшов за Ісусом аж до самого помешкання первосвященика. Увійшовши до подвір’я, він сів разом зі слугами, щоб побачити, що станеться надалі з Ісусом. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Петр же йшов слїдом за Ним оддалеки до двору архиєрейського, і, ввійшовши в двір, сїв із слугами, щоб бачити конець. -
(en) New King James Bible Version ·
But Peter followed Him at a distance to the high priest’s courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пётр следовал за Ним на расстоянии, до самого двора первосвященника, вошёл туда и сел вместе со стражниками, чтобы узнать, чем кончится дело. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Петро ж ішов за Ним віддалік до двору первосвященика і, увійшовши всередину, сів зі слугами, щоби побачити, чим то закінчиться. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Петро ж зда́лека йшов услід за Ним аж до дво́ру первосвященика, і, ввійшовши всере́дину, сів із слу́жбою, щоб бачити кінець. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом и прошел прямо во двор первосвященника. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем все кончится. -
(en) New Living Bible Translation ·
Meanwhile, Peter followed him at a distance and came to the high priest’s courtyard. He went in and sat with the guards and waited to see how it would all end. -
(en) New American Standard Bible ·
But Peter was following Him at a distance as far as the courtyard of the high priest, and entered in, and sat down with the officers to see the outcome.