Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 27:48
-
Lutherbibel
Und alsbald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Einer von ihnen holte schnell einen Schwamm, tauchte ihn in Essigwasser und steckte ihn auf einen Stab, um Jesus davon trinken zu lassen. -
Sogleich lief einer von ihnen hin, tauchte einen Schwamm in Essig, steckte ihn auf ein Rohr und gab Jesus zu trinken.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І негайно один із них підбіг, узяв губку й, намочивши її оцтом, настромив на тростину й дав йому пити. -
(en) King James Bible ·
And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. -
(en) New International Bible Version ·
Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. -
(en) English Standard Bible Version ·
And one of them at once ran and took a sponge, filled it with sour wine, and put it on a reed and gave it to him to drink. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Один чоловік швидко побіг, намочив губку оцтом і, настромивши її на тростину, дав Ісусові напитися. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І зараз, побігши один із них, і взявши губку, сповнивши оцтом і, настромивши на тростину, поїв Його. -
(en) New King James Bible Version ·
Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with sour wine and put it on a reed, and offered it to Him to drink. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тут же один из них побежал, намочил губку в кислом вине, надел её на палку и дал Ему пить. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І зараз же один із них, підбігши, взяв губку, наповнив її оцтом, настромив на очеретину і дав Йому пити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А один із них зараз побіг і взяв гу́бку та, оцтом її напо́внивши, настромив на трости́ну й давав Йому пити. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал ее кислым вином, насадил на палку и дал Ему пить. -
(en) New Living Bible Translation ·
One of them ran and filled a sponge with sour wine, holding it up to him on a reed stick so he could drink. -
(en) New American Standard Bible ·
Immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.