Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 27:63
-
Lutherbibel
und sprachen: Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach, da er noch lebte: Ich will nach drei Tagen auferstehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und sagten: »Herr, uns ist eingefallen, dass dieser Verführer einmal behauptet hat: ›Drei Tage nach meinem Tod werde ich von den Toten auferstehen!‹ -
Sie sagten: Herr, es fiel uns ein, dass dieser Betrüger, als er noch lebte, behauptet hat: Ich werde nach drei Tagen auferstehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, ещё будучи в живых, сказал: «после трёх дней воскресну»; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
“Ми пригадали собі, пане, що той обманник ще за життя був сказав: Я по трьох днях воскресну. -
(en) King James Bible ·
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. -
(en) New International Bible Version ·
“Sir,” they said, “we remember that while he was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
and said, “Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise.’ -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони мовили до прокуратора: «Шановний, ми пригадали, що Той обманщик, ще коли був живий, сказав: „Я воскресну з мертвих через три дні”. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
кажучи: Пане, згадали ми, що той обманщик казав, ще живий: Через три днї встану. -
(en) New King James Bible Version ·
saying, “Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, ‘After three days I will rise.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и сказали: "Господин, мы вспомнили, что тот обманщик, когда был жив, сказал: "Через три дня воскресну". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і кажуть: Пане, ми пригадали, що той обманщик сказав ще за життя: Через три дні Я воскресну! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і сказали: „Пригадали ми, пане, собі, що обма́нець отой, як живий іще був, то сказав: „По трьох днях Я воскре́сну“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Господин, — обратились они к нему, — мы вспомнили, что когда этот обманщик еще был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну». -
(en) New Living Bible Translation ·
They told him, “Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: ‘After three days I will rise from the dead.’ -
(en) New American Standard Bible ·
and said, “Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, ‘After three days I am to rise again.’