Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 6:20
-
Lutherbibel
Sammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen und da die Diebe nicht nachgraben noch stehlen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sammelt euch vielmehr Schätze im Himmel, die unvergänglich sind und die kein Dieb mitnehmen kann. -
sondern sammelt euch Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Wurm sie zerstören und keine Diebe einbrechen und sie stehlen!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Збирайте собі скарби на небі, де ні міль, ані хробацтво не нівечить і де злодії не пробивають стін і не викрадають. -
(en) King James Bible ·
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: -
(en) New International Bible Version ·
But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal. -
(en) English Standard Bible Version ·
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Краще збирайте скарби для себе на Небі, де ні міль, ні іржа не понівечать їх, де злодії не вдеруться й не викрадуть їх. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Збирайте ж собі скарби на небі, де нї міль, нї ржа не їсть, і де злодїї не підкопують ся й не крадуть. -
(en) New King James Bible Version ·
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Лучше копите себе сокровища на небе, где ничто-ни тлен, ни ржавчина-не уничтожит их и куда воры не могут проникнуть и украсть. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
а збирайте собі скарби на небі, де ані міль, ані іржа не нищать, і де злодії не підкопують і не крадуть. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Складайте ж собі ска́рби на небі, де ні міль, ні іржа їх не нищить, і де злодії до них не підко́пуються та не кра́дуть. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Копите лучше себе сокровища на небесах, где их не испортят ни моль, ни ржавчина и куда воры не смогут проникнуть и украсть. -
(en) New Living Bible Translation ·
Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal. -
(en) New American Standard Bible ·
“But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;