Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 11:32
-
Lutherbibel
Sagen wir aber, sie war von Menschen, so fürchten wir uns vor dem Volk. Denn sie hielten alle, daß Johannes ein rechter Prophet wäre.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Was ist, wenn wir bestreiten, dass Gott ihn gesandt hat?« Doch sie befürchteten, deswegen Ärger mit dem Volk zu bekommen. Denn alle waren davon überzeugt, dass Johannes ein Prophet war. -
Sollen wir also antworten: Von den Menschen? Sie fürchteten sich aber vor den Leuten; denn alle hielten Johannes wirklich für einen Propheten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а сказать: «от человеков» — боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А скажемо: Від людей, — лячно народу, — всі бо вважали Йоана, що він пророк. -
(en) King James Bible ·
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed. -
(en) New International Bible Version ·
But if we say, ‘Of human origin’ . . . ” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.) -
(en) English Standard Bible Version ·
But shall we say, ‘From man’?” — they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А якщо скажемо: „Від людей” — то народ розгнівається на нас». (Вони боялися людей, адже народ вважав, що Іоан був справді пророком). -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж скажемо: Від людей, то боялись людей: всї бо мали Йоана, що він справдї пророк був. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А сказать: "От людей" — боялись народа, так как все полагали, что Иоанн действительно был пророком". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А якщо скажемо, що від людей… Вони боялися народу, адже всі вважали Івана за справжнього пророка. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А як скажемо: „Від людей“, — то боялись наро́ду, бо всі вважали, що Іван був поправді пророк. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сказать: «От людей» — нельзя.
Потому что они боялись народа, ведь все считали, что Иоанн был настоящим пророком. -
(en) New Living Bible Translation ·
But do we dare say it was merely human?” For they were afraid of what the people would do, because everyone believed that John was a prophet. -
(en) New American Standard Bible ·
“But shall we say, ‘From men’?” — they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet.