Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 11:33
-
Lutherbibel
Und sie antworteten und sprachen zu Jesu: Wir wissen’s nicht. Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich solches tue.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So antworteten sie schließlich: »Wir wissen es nicht!« Darauf entgegnete Jesus: »Dann sage ich euch auch nicht, wer mir die Vollmacht gegeben hat, all diese Dinge zu tun.« -
Darum antworteten sie Jesus: Wir wissen es nicht. Jesus erwiderte: Dann sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht ich das tue.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І відповіли Ісусові: "Не знаємо." Ісус же відказав їм: "То й я вам не скажу, якою владою я це роблю." -
(en) King James Bible ·
And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things. -
(en) New International Bible Version ·
So they answered Jesus, “We don’t know.”
Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.” -
(en) English Standard Bible Version ·
So they answered Jesus, “We do not know.” And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож вони відповіли Ісусові: «Ми не знаємо, звідки прийшло Іоанове хрещення». Тоді Ісус мовив до них: «Отож і Я вам не скажу, чиєю владою Я це все роблю». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, озвавшись, кажуть Ісусові: Не знаємо. Ісус, озвавшись, рече їм: То й я не кажу вам, якою властю се роблю. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И они ответили Иисусу: "Мы не знаем". Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, какой властью Я это делаю". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому у відповідь сказали Ісусові: Не знаємо! А Ісус їм каже: То і Я не скажу вам, якою владою це чиню! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказали Ісусові в відповідь: „Не знаємо“. А Ісус їм відказує: „То й Я не скажу́ вам, якою Я вла́дою це все чиню́“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И они ответили:
— Мы не знаем.
Иисус сказал:
— Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю. -
(en) New Living Bible Translation ·
So they finally replied, “We don’t know.”
And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things.” -
(en) New American Standard Bible ·
Answering Jesus, they said, “We do not know.” And Jesus said to them, “Nor will I tell you by what authority I do these things.”