Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 6:12
-
Lutherbibel
Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann zogen die Jünger los und forderten die Menschen auf: »Kehrt um zu Gott!« -
Und sie zogen aus und verkündeten die Umkehr.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они пошли и проповедовали покаяние; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони, вийшовши, проповідували покаяння, -
(en) King James Bible ·
And they went out, and preached that men should repent. -
(en) New International Bible Version ·
They went out and preached that people should repent. -
(en) English Standard Bible Version ·
So they went out and proclaimed that people should repent. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І пішли апостоли й почали проповідувати, щоб люди каялися в гріхах своїх. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вийшовши вони, проповідували, щоб каялись. -
(en) New King James Bible Version ·
So they went out and preached that people should repent. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И они пошли и стали проповедовать, чтобы люди каялись в своих грехах. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І, вийшовши, вони проповідували, щоб люди покаялися, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вийшли вони, і проповідували, щоб ка́ялися. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию. -
(en) New Living Bible Translation ·
So the disciples went out, telling everyone they met to repent of their sins and turn to God. -
(en) New American Standard Bible ·
They went out and preached that men should repent.